After the almighty Lord had shown the Syamantaka jewel to His relatives, thus dispelling the false accusations against Him, He returned it to Akrūra. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

After the almighty Lord had shown the Syamantaka jewel to His relatives, thus dispelling the false accusations against Him, He returned it to Akrūra.

Поиск

TRANSLATION

Hearing these words from the elders, Lord Janārdana, though aware that the absence of Akrūra was not the only cause of the evil omens, had him summoned back to Dvārakā and spoke to him.

COMMENTARY

Hearing the words of the elders to bring back Akrūra, Kṛṣṇa thought within Himself, “Akrūra’s absence is not the cause of the calamity, but rather My own desire is the real cause,” and then had Akrūra brought back from Kāśī.

 

|| 10.57.35-36 ||

pūjayitvābhibhāṣyainaṁ kathayitvā priyāḥ kathāḥ

vijñātākhila-citta jñaḥ smayamāna uvāca ha

nanu dāna-pate nyastas tvayy āste śatadhanvanā

syamantako maniḥ śrīmān viditaḥ pūrvam eva naḥ

TRANSLATION

Lord Kṛṣṇa honored Akrūra, greeted him confidentially and spoke pleasant words with him. Then the Lord, who was fully aware of Akrūra’s heart by virtue of His being the knower of everything, smiled and addressed him: “O master of charity, surely the opulent Syamantaka jewel was left in your care by Śatadhanvā and is still with you. Indeed, We have known this all along.”

COMMENTARY

The Supersoul knows everyone’s heart, but Kṛṣṇa knows all the Supersouls (vijñatākhila-citta jñah). Therefore what is so remarkable if Kṛṣṇa knows Akrūra’s heart? Thus Kṛṣṇa was smiling as He said, “You had no enmity against Satrājit, nor did you steal the jewel. Moreover, you are not greedy for wealth. Rather you are My exalted devotee. I know even the Supersoul who resides within you, so why are you afraid of Me?”

 

(Text 36) Kṛṣṇa said, “What then can I ask in this regard, since I already know everything?”

 

|| 10.57.37 ||

satrājito ’napatyatvād gṛhṇīyur duhituḥ sutāḥ

dāyaṁ ninīyāpaḥ piṇḍān vimucyarṇaṁ ca śeṣitam

TRANSLATION

“Since Satrājit had no sons, his daughter’s sons should receive his inheritance. They should pay for memorial offerings of water and piṇḍa, clear their grandfather’s outstanding debts and keep the remainder of the inheritance for themselves.”

COMMENTARY

Satrājit had no sons (anapatyatvā:aputratvāt), his wives all died along with him, and his daughter Satyabhāmā was not interested in the Syamantaka jewel, which constituted the inheritance, although it rightfully belonged to her sons. After offering water and piṇḍa to their maternal grandfather and clearing his debts, Satyabhāmā’s sons should accept the jewel.

 

The law of inheritance is defined in the Smrti scriptures:

 

patnī duhitaraś caiva pitaro bhrātaras tathā
tat-sutā gotra-jā bandhuḥ śiṣyāḥ sa-brahmacāriṇaḥ

 

“The inheritance goes first to the wife, then [if the wife has passed away] to the daughters, then to the parents, then to the brothers, then to the brothers’ sons, then to family members of the same gotra as the deceased, and then to his disciples, including brahmacārīs.”

 

|| 10.57.38-39 ||

tathāpi durdharas tv anyais tvayy āstāṁ su-vrate maṇiḥ

kintu mām agrajaḥ samyaṅ na pratyeti maṇiṁ prati

darśayasva mahā-bhāga bandhūnāṁ śāntim āvaha

avyucchinnā makhās te ’dya vartante rukma-vedayaḥ

TRANSLATION

“Nevertheless, the jewel should remain in your care, O trustworthy Akrūra, because no one else can keep it safely. But please show the jewel just once, since My elder brother does not fully believe what I have told Him about it. In this way, O most fortunate one, you will pacify My relatives. [Everyone knows you have the jewel, for] you are now continually performing sacrifices on altars of gold.”

 

COMMENTARY

Kṛṣṇa said, “All the Dvārakāvāsīs know that you have the jewel. The evidence is your constant performance of sacrifices in Kāśī on altars of gold.”

 

|| 10.57.40 ||

evaṁ sāmabhir ālabdhaḥ śvaphalka-tanayo maṇim

ādāya vāsasācchannaḥ dadau sūrya-sama-prabham

TRANSLATION

Thus shamed by Lord Kṛṣṇa’s conciliatory words, the son of Śvaphalka brought out the jewel from where he had concealed it in his clothing and gave it to the Lord. The brilliant gem shone like the sun.

 

COMMENTARY

Being gently scolded by Kṛṣṇa, Akrūra then gave the jewel to Kṛṣṇa, who touched it with His hand and returned it to him.

 

|| 10.57.41 ||

syamantakaṁ darśayitvā jñātibhyo raja ātmanaḥ

vimṛjya maṇinā bhūyas tasmai pratyarpayat prabhuḥ

TRANSLATION

 

|| 10.57.42 ||

yas tv etad bhagavata īśvarasya viṣṇor

vīryāḍhyaṁ vṛjina-haraṁ su-maṅgalaṁ ca

ākhyānaṁ paṭhati śṛṇoty anusmared vā

duṣkīrtiṁ duritam apohya yāti śāntim



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.146 (0.01 с.)