We care nothing for wives, children and wealth. Always satisfied within Ourselves, We do not work for body and home, but like a light, We merely witness. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

We care nothing for wives, children and wealth. Always satisfied within Ourselves, We do not work for body and home, but like a light, We merely witness.

Поиск

TRANSLATION

We care nothing for wives, children and wealth. Always satisfied within Ourselves, We do not work for body and home, but like a light, We merely witness.

COMMENTARY

Kṛṣṇa said, “You shouldn’t worry that I will be unhappy if You accept another man as your husband. I am indifferent to both the body and home (gehayoḥ). Therefore I remain just as witness without action, like a flaming lamp (jyotir-akriyāḥ).”

 

|| 10.60.21 ||

śrī-śuka uvāca

etāvad uktvā bhagavān ātmānaṁ vallabhām iva

manyamānām aviśleṣāt tad-darpa-ghna upāramat

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: Rukmiṇī had thought herself especially beloved by the Lord because He never left her company. By saying these things to her He vanquished her pride, and then He stopped speaking.

COMMENTARY

By speaking like this Kṛṣṇa broke Rukmiṇī’s pride of thinking herself as Kṛṣṇa’s dear most Queen due to her intense love (param-ānurāga). Because Kṛṣṇa was constantly with her, Rukmiṇī thought, “Even though I am unfit to be Kṛṣṇa’s wife, by His own good qualities He made me His most fortunate wife. Thus I have acquired such a husband, who is an ocean of good qualities.”

 

Though the word vallabha (beloved) would normally be masculine to agree with ātmānaṁ, here it remains feminine to express that Rukmiṇī was thinking herself as Kṛṣṇa’s most beloved wife. Vaiṣṇava-ṭoṣanī states that Kṛṣṇa destroyed Rukmiṇī’s pride by His joking words spoken later in verses 28-29.

 

|| 10.60.22 ||

iti trilokeśa-pates tadātmanaḥ priyasya devy aśruta-pūrvam apriyam

āśrutya bhītā hṛdi jāta-vepathuś cintāṁ durantāṁ rudatī jagāma ha

TRANSLATION

Goddess Rukmiṇī had never before heard such unpleasantries from her beloved, the Lord of universal rulers, and she became frightened. A tremor arose in her heart, and in terrible anxiety she began to cry.

 

|| 10.60.23 ||

padā su-jātena nakhāruṇa-śrīyā bhuvaṁ likhanty aśrubhir añjanāsitaiḥ

āsiñcatī kuṅkuma-rūṣitau stanau tasthāv adho-mukhy ati-duḥkha-ruddha-vāk



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.008 с.)