After the two Kṛṣṇas bathed there, they drank the river’s clear water. The great warriors then saw an attractive young girl walking nearby. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

After the two Kṛṣṇas bathed there, they drank the river’s clear water. The great warriors then saw an attractive young girl walking nearby.

Поиск

TRANSLATION

After the two Kṛṣṇas bathed there, they drank the river’s clear water. The great warriors then saw an attractive young girl walking nearby.

 

|| 10.58.18 ||

tām āsādya varārohāṁ su-dvijāṁ rucirānanām

papraccha preṣitaḥ sakhyā phālgunaḥ pramadottamām

TRANSLATION

Sent by his friend, Arjuna approached the exceptional young woman, who possessed beautiful hips, fine teeth and a lovely face, and inquired from her as follows.

COMMENTARY

Arjuna was sent by Kṛṣṇa to inquire from Kālindī about her attachment to the Lord.

 

|| 10.58.19 ||

kā tvaṁ kasyāsi su-śroṇi kuto vā kiṁ cikīrṣasi

manye tvāṁ patim icchantīṁ sarvaṁ kathaya śobhane

TRANSLATION

[Arjuna said:] Who are you, O fine-waisted lady? Whose daughter are you, and where do you come from? What are you doing here? I think you must be looking for a husband. Please explain everything, O beautiful one.

 

|| 10.58.20 ||

śrī-kālindy uvāca

ahaṁ devasya savitur duhitā patim icchatī

viṣṇuṁ vareṇyaṁ vara-daṁ tapaḥ paramam āsthitaḥ

TRANSLATION

Śrī Kālindī said: I am the daughter of the sun-god. I desire to get as my husband the most excellent and munificent Lord Viṣṇu, and to that end I am performing severe penances.

COMMENTARY

The word vareṇyam (most choice) implies that, “I am doing penance because I want the very beautiful Viṣṇu, who can fulfill all my desires, as my husband.”

 

|| 10.58.21 ||

nānyaṁ patiṁ vṛṇe vīra tam ṛte śrī-niketanam

tuṣyatāṁ me sa bhagavān mukundo ’nātha-saṁśrayaḥ

TRANSLATION

I will accept no husband other than Him, the abode of the goddess of fortune. May that Mukunda, the Supreme Personality, the shelter of the helpless, be pleased with me.

COMMENTARY

The beautiful Kālindī here reveals some apprehension as she speaks to negate any other person as her husband: “Viṣṇu is the shelter (anātha-saṁśmsrayaḥ), master and protector of His devotees. With this faith I live alone and am not afraid of any man, though I am a helpless young girl.”

 

|| 10.58.22 ||

kālindīti samākhyātā vasāmi yamunā-jale

nirmite bhavane pitrā yāvad acyuta-darśanam



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 61; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.008 с.)