Wherever his equally powerful son Akrūra stays, Lord Indra will provide sufficient rain. Indeed, that place will be free of miseries and untimely deaths. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Wherever his equally powerful son Akrūra stays, Lord Indra will provide sufficient rain. Indeed, that place will be free of miseries and untimely deaths.

Поиск

COMMENTARY

Thinking that “Even though Kṛṣṇa is omniscient, He is acting like this to fool Me,” Balarāma concealed His anger because He was supposed to be bewildered by Kṛṣṇa, and spoke this verse. Balarāma said, “Now I would like visit Mithilā. You return to Dvārakā and give the jewel to Your beloved, but I will stay here.”

 

|| 10.57.25 ||

taṁ dṛṣṭvā sahasotthāya maithilaḥ prīta-mānasaḥ

arhayāṁ āsa vidhi-vad arhaṇīyaṁ samarhaṇaiḥ

TRANSLATION

The King of Mithilā immediately rose from his seat when he saw Lord Balarāma approaching. With great love the King honored the supremely worshipable Lord by offering Him elaborate worship, as stipulated by scriptural injunctions.

COMMENTARY

Balarāma was respected by the king.

 

|| 10.57.26 ||

uvāsa tasyāṁ katicin mithilāyāṁ samā vibhuḥ

mānitaḥ prīti-yuktena janakena mahātmanā

tato ’śikṣad gadāṁ kāle dhārtarāṣṭraḥ suyodhanaḥ

TRANSLATION

The almighty Lord Balarāma stayed in Mithilā for several years, honored by His affectionate devotee Janaka Mahārāja. During that time Dhṛtarāṣṭra’s son Duryodhana learned from Balarāma the art of fighting with a club.

 

|| 10.57.27 ||

keśavo dvārakām etya nidhanaṁ śatadhanvanaḥ

aprāptiṁ ca maṇeḥ prāha priyāyāḥ priya-kṛd vibhuḥ

TRANSLATION

Lord Keśava arrived in Dvārakā and described the demise of Śatadhanvā and His own failure to find the Syamantaka jewel. He spoke in a way that would please His beloved, Satyabhāmā.

COMMENTARY

Keśava comforted his beloved (priyāyāḥ priya-kṛd) by affectionately saying, “I was unable to revive your father because he had a short lifespan, but I have killed his murderer with My own hands.”

 

|| 10.57.28 ||

tataḥ sa kārayām āsa kriyā bandhor hatasya vai

sākaṁ suhṛdbhir bhagavān yā yāḥ syuḥ sāmparāyikīḥ

TRANSLATION

Lord Kṛṣṇa then had the various funeral rites performed for His deceased relative, Satrājit. The Lord attended the funeral along with well-wishers of the family.

COMMENTARY

Kṛṣṇa personally performed the funeral rites for His relative (bandhor), Satrājit.

 

|| 10.57.29 ||

akrūraḥ kṛtavarmā ca śrutvā śatadhanor vadham

vyūṣatur bhaya-vitrastau dvārakāyāḥ prayojakau

TRANSLATION

When Akrūra and Kṛtavarmā, who had originally incited Śatadhanvā to commit his crime, heard that he had been killed, they fled Dvārakā in terror and took up residence elsewhere.

COMMENTARY

Akrūra and Kṛtavarmā quickly fled from Dvārakā and went somewhere else, because they had inspired (prayojakau) Śatadhanvā to murder Satrājit.

 

|| 10.57.30 ||

akrūre proṣite ’riṣṭāny āsan vai dvārakaukasām

śārīrā mānasās tāpā muhur daivika-bhautikāḥ

TRANSLATION

In Akrūra’s absence ill omens arose in Dvārakā, and the citizens began to suffer continually from physical and mental distresses, as well as from disturbances caused by higher powers and by creatures of the earth.

 

|| 10.57.31 ||

ity aṅgopadiśanty eke vismṛtya prāg udāhṛtam

muni-vāsa-nivāse kiṁ ghaṭetāriṣṭa-darśanam

TRANSLATION

Some men proposed [that the troubles were due to Akrūra’s absence], but they had forgotten the glories of the Supreme Lord, which they themselves had so often described. Indeed, how can calamities occur in a place where the Personality of Godhead, the residence of all the sages, resides?

COMMENTARY

Due to his offense of taking Kṛṣṇa away from the Vrajagopīs, Akrūra was forced to live in Kāśī (Benares) among Kṛṣṇa’s enemies to suffer in separation from his worshipable Lord. As many years as Baladeva stayed in Mithilā, Akrūra stayed in Kāśī. Hearing how Akrūra was giving charity to many brāhmaṇas and doing sacrifices on a gold altar, the Dvārakāvāsīs gossiped that Kṛṣṇa, considering Akrūra a rival, had sent him into exile. Though Balarāma, Rukmiṇī and others did not believe the rumors, to dispel this new and in-credible stain on His reputation, Kṛṣṇa created various calamities in Dvārakā, thus inducing the citizens to call for Akrūra’s return, which Kṛṣṇa then ordered.

 

After stating the sages’ proposition that Dvārakā was suffering due to the influence of time mentioned in verse thirty, Śukadeva Gosvāmī refutes it in verse thirty-one. Some (eke) munis such as Vaiśampā-yana Ṛṣi, forgetting their previous words (prāg udāhṛtam) in praise of Kṛṣṇa, began to speak. The scriptures state that if even a single sage is living in a town, then by his influence there can be no calamities there. Therefore, what calamity can possibly arise in the abode where Kṛṣṇa, the shelter of all sages (muni-vāsa), is personally residing?

 

|| 10.57.32 ||

deve ’varṣati kāśīśaḥ śvaphalkāyāgatāya vai

sva-sutāṁ gāṇdinīṁ prādāt tato ’varṣat sma kāśiṣu

TRANSLATION

[The elders said:] Previously, when Lord Indra had withheld rain from Kāsī [Benares], the king of that city gave his daughter Gāndinī to Śvaphalka, who was then visiting him. It soon rained in the kingdom of Kāśī.

COMMENTARY

Once when Indra (deve) withheld the rain from Kāśī, the king gave his daughter to Akrūra’s father (Śvaphalka) in marriage. Then rain came. In his time of difficulty Akrūra went to Kāśī because of his relationship with his maternal grandfather, the King of Kāśī.

 

|| 10.57.33 ||

tat-sutas tat-prabhāvo ’sāv akrūro yatra yatra ha

devo ’bhivarṣate tatra nopatāpā na mārīkāḥ

TRANSLATION

 

|| 10.57.34 ||

iti vṛddha-vacaḥ śrutvā naitāvad iha kāraṇam

iti matvā samānāyya prāhākrūraṁ janārdanaḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 67; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)