ukadeva Gosvāmī said: Thus enlightened by Lord Balarāma, slender Rukmiṇī forgot her depression and steadied her mind by spiritual intelligence. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ukadeva Gosvāmī said: Thus enlightened by Lord Balarāma, slender Rukmiṇī forgot her depression and steadied her mind by spiritual intelligence.

Поиск

COMMENTARY

Balarāma said, “Because this is so, please become well-composed and resume your natural mood (sva-sthā:svabhāva-sthā). Please smile and show the natural blossoming of your face, rather than grieving like an ordinary material bride.”

 

|| 10.54.50 ||

śrī-śuka uvāca

evaṁ bhagavatā tanvī rāmeṇa pratibodhitā

vaimanasyaṁ parityajya mano buddhyā samādadhe

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: Thus enlightened by Lord Balarāma, slender Rukmiṇī forgot her depression and steadied her mind by spiritual intelligence.

COMMENTARY

Rukmiṇī composed herself by giving up the depression (vaima-nasyam: cintām) of thinking, “What will people say about me?”

 

|| 10.54.51 ||

prāṇāvaśeṣa utsṛṣṭo dviḍbhir hata-bala-prabhaḥ

smaran virūpa-karaṇaṁ vitathātma-manorathaḥ

cakre bhojakaṭaṁ nāma nivāsāya mahat puram

TRANSLATION

Left with only his life air, cast out by his enemies and deprived of his strength and bodily radiance, Rukmī could not forget how he had been disfigured. In frustration he constructed for his residence a large city, which he called Bhojakaṭa.

COMMENTARY

“Expelled by his enemies” (utsṛṣṭo dviḍbhir) means that Rukmī was insulted by the Yadu soldiers with abuses, curses and chastisement as he walked away from Kṛṣṇa.

 

|| 10.54.52 ||

ahatvā durmatiṁ kṛṣṇam apratyūhya yavīyasīm

kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmīty uktvā tatrāvasad ruṣā

TRANSLATION

Because he had promised “I will not reenter Kuṇḍina until I have killed wicked Kṛṣṇa and brought back my younger sister,” in a mood of angry frustration Rukmī took up residence at that very place.

COMMENTARY

Rukmī constructed a large city which he named Bhojakaṭa (verse 51). According to the Nānārtha-varga dictionary, the word bhoja means “experience” and the word kaṭaḥ means “vow.” Thus Bhojakaṭa is the place where Rukmī experienced misery as a result of his vow to offer Rukmiṇī to Śiśupāla.

 

|| 10.54.53 ||

bhagavān bhīṣmaka-sutām evaṁ nirjitya bhūmi-pān

puram ānīya vidhi-vad upayeme kurūdvaha



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.007 с.)