Now our enemies have conquered because time favors them, but in the future, when time is auspicious for us, we shall conquer. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Now our enemies have conquered because time favors them, but in the future, when time is auspicious for us, we shall conquer.

Поиск

TRANSLATION

Now our enemies have conquered because time favors them, but in the future, when time is auspicious for us, we shall conquer.

COMMENTARY

Jarāsandha said, “When time becomes favorable (pradaksinaḥ: anukūlaḥ) to us, then we win.”

 

|| 10.54.17 ||

śrī-śuka uvāca

evaṁ prabodhito mitraiś caidyo ’gāt sānugaḥ puram

hata-śeṣāḥ punas te ’pi yayuḥ svaṁ svaṁ puraṁ nṛpāḥ

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: Thus persuaded by his friends, Śiśupāla took his followers and went back to his capital. The surviving warriors also returned to their respective cities.

 

|| 10.54.18 ||

rukmī tu rākṣasodvāhaṁ kṛṣṇa-dviḍ asahan svasuḥ

pṛṣṭhato ’nvagamat kṛṣṇam akṣauhiṇyā vṛto balī

TRANSLATION

Powerful Rukmī, however, was especially envious of Kṛṣṇa. He could not bear the fact that Kṛṣṇa had carried off his sister to marry her in the Rākṣasa style. Thus he pursued the Lord with an entire military division.

 

|| 10.54.19-20 ||

rukmy amarṣī su-saṁrabdhaḥ śṛṇvatāṁ sarva-bhūbhujām

pratijajñe mahā-bāhur daṁśitaḥ sa-śarāsanaḥ

ahatvā samare kṛṣṇam apratyūhya ca rukmiṇīm

kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmi satyam etad bravīmi vaḥ

TRANSLATION

Frustrated and enraged, mighty-armed Rukmī, dressed in armor and wielding his bow, had sworn before all the kings, “I shall not again enter Kuṇḍina if I do not kill Kṛṣṇa in battle and bring Rukmiṇī back with me. I swear this to you.”

COMMENTARY

Rukmī, being intolerant (amarṣī) and very angry (su-saṁrabdhaḥ), took up his bow and said, “I will not enter Kuṇḍina without killing Kṛṣṇa and bringing back Rukmiṇī.” Bhāratī (goddess Sarasvatī) gives the following meaning: Rukmī said, “I will not enter Kuṇḍina because I do not understand (ahatvā:ajñātvā) Kṛṣṇa. Therefore, I will not try to stop Him or free (apratyūhya:anirmocya) Rukmiṇī.”

 

|| 10.54.21 ||

ity uktvā ratham āruhya sārathiṁ prāha satvaraḥ

codayāśvān yataḥ kṛṣṇaḥ tasya me saṁyugaṁ bhavet



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 55; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.009 с.)