Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Although hit by these many arrows, Lord Acyuta again broke Rukmī’s bow. Rukmī picked up yet another bow, but the infallible Lord broke that one to pieces as well.
Содержание книги
- O King, in your very next life you will become an excellent brāhmaṇa, the greatest well-wisher of all creatures, and certainly come to Me alone.
- Rukmiṇī’s Message to Lord Kṛṣṇa
- Seeing that the size of all the human beings, animals, trees and plants was severely reduced, and thus realizing that the age of Kali was at hand, Mucukunda left for the north.
- Abandoning the abundant riches, fearless but feigning fear, They went many yojanas on Their lotuslike feet.
- Apparently exhausted after fleeing a long distance, the two Lords climbed a high mountain named Pravarṣaṇa, upon which Lord Indra showers incessant rain.
- As ordered by Lord Brahmā, Raivata, the opulent ruler of Ānarta, gave Lord Balarāma his daughter Raivatī in marriage. This has already been discussed.
- My lord, I wish to hear how the immeasurably powerful Lord Kṛṣṇa took away His bride while defeating such kings as Māgadha and Sālva.
- Dark-eyed Vaidarbhī was aware of this plan, and it deeply upset her. Analyzing the situation, she quickly sent a trustworthy brāhmaṇa to Kṛṣṇa.
- O brāhmaṇa, is your King attending to your welfare? Indeed, that king in whose country the citizens are happy and protected is very dear to Me.
- Whence have you come, crossing the impassable sea, and for what purpose? Explain all this to Us if it is not a secret, and tell Us what We may do for you.
- Outstanding in his knowledge of regulative principles, the King rewarded the brāhmaṇas with gold, silver, clothing, cows and sesame seeds mixed with raw sugar.
- Rājā Damaghoṣa, lord of Cedi, had also engaged brāhmaṇas expert in chanting mantras to perform all rituals necessary to assure his son’s prosperity.
- Perhaps the faultless Lord, even while preparing to come here, saw something contemptible in me and therefore has not come to take my hand.
- As she thought in this way, the young maiden, whose mind had been stolen by Kṛṣṇa, closed her tear-filled eyes, remembering that there was still time.
- O King, as the bride thus awaited the arrival of Govinda, she felt a twitch in her left thigh, arm and eye. This was a sign that something desirable would happen.
- The brāhmaṇa announced to her the arrival of Lord Yadunandana and relayed the Lord’s promise to marry her.
- May Acyuta, the creator of the three worlds, be satisfied with whatever pious work we may have done and show His mercy by taking the hand of Vaidarbhī.
- Bound by their swelling love, the city’s residents spoke in this way. Then the bride, protected by guards, left the inner palace to visit the temple of Ambikā.
- The ladies gave the bride the remnants of the offerings and then blessed her. She in turn bowed down to them and the deity and accepted the remnants as prasādam.
- The princess then gave up her vow of silence and left the Ambikā temple, holding on to a maidservant with her hand, which was adorned with a jeweled ring.
- Marriage of Kṛṣṇa and Rukmiṇī
- The commanders of the Yādava army, seeing the enemy racing to attack, turned to face them and stood firm, O King, twanging their bows.
- The heads of soldiers fighting on chariots, horses and elephants fell to the ground by the millions; some heads wore earrings and helmets, others turbans.
- Just as a puppet in the form of a woman dances by the desire of the puppeteer, so this world, controlled by the Supreme Lord, struggles in both happiness and misery.
- Now our enemies have conquered because time favors them, but in the future, when time is auspicious for us, we shall conquer.
- Although hit by these many arrows, Lord Acyuta again broke Rukmī’s bow. Rukmī picked up yet another bow, but the infallible Lord broke that one to pieces as well.
- Iron bludgeon, three-pointed spear, sword and shield, pike, javelin—whatever weapon Rukmī picked up, Lord Hari smashed it to bits.
- The Supreme Lord’s Māyā makes men forget their real selves, and thus, taking the body for the self, they consider others to be friends, enemies or neutral parties.
- Those who are bewildered perceive the one Supreme Soul, who resides in all embodied beings, as many, just as one may perceive the light in the sky, or the sky itself, as many.
- Therefore, with transcendental knowledge dispel the grief that is weakening and confounding your mind. Please resume your natural mood, O princess of the pristine smile.
- ukadeva Gosvāmī said: Thus enlightened by Lord Balarāma, slender Rukmiṇī forgot her depression and steadied her mind by spiritual intelligence.
- At that time, O King, there was great rejoicing in all the homes of Yadupurī, whose citizens loved only Kṛṣṇa, chief of the Yadus.
- The kings and their daughters were totally astonished to hear the story of Rukmiṇī’s abduction, which was being glorified in song everywhere.
- He took birth in the womb of Vaidarbhī from the seed of Lord Kṛṣṇa and received the name Pradyumna. In no respect was He inferior to His father.
- A powerful fish swallowed Pradyumna, and this fish, along with others, was caught in a huge net and seized by fishermen.
- The fishermen presented that extraordinary fish to Śambara, who had his cooks bring it to the kitchen, where they began cutting it up with a butcher knife.
- After a short time, this son of Kṛṣṇa—Pradyumna—attained His full youth. He enchanted all women who gazed upon Him.
- Now kill this dreadful Śambara, Your formidable enemy. Although he knows hundreds of magic spells, You can defeat him with bewildering magic and other techniques.
- Pradyumna approached Śambara and called him to battle, hurling intolerable insults at him to foment a conflict.
- Drawing His sharp-edged sword, Pradyumna forcefully cut off Śambara’s head, complete with red mustache, helmet and earrings.
- Seeing Pradyumna, sweet-voiced, dark-eyed Rukmiṇī remembered her lost son, and her breasts became moist out of affection.
- Yes, He must be the same child I bore in my womb, since I feel great affection for Him and my left arm is quivering.
- Lord Savitā has come to see You, O Lord of the universe. He is blinding everyone’s eyes with his intensely effulgent rays.
- King Satrājit entered his opulent home, festively executing auspicious rituals. He had qualified brāhmaṇas install the Syamantaka jewel in the house’s temple room.
- Once Satrājit’s brother, Prasena, having hung the brilliant jewel about his neck, mounted a horse and went hunting in the forest.
- In the forest they found Prasena and his horse, both killed by the lion. Further on they found the lion dead on a mountainside, slain by Ṛkṣa [Jāmbavān].
- Unaware of His true position and thinking Him an ordinary man, Jāmbavān angrily began fighting with the Supreme Lord, his master.
- The fight went on without rest for twenty-eight days, the two opponents striking each other with their fists, which fell like the cracking blows of lightning.
- Thus addressed, Jāmbavān happily honored Lord Kṛṣṇa by offering Him his maiden daughter, Jāmbavatī, together with the jewel.
- When Devakī, Rukmiṇī-devī, Vasudeva and the Lord’s other relatives and friends heard that He had not come out of the cave, they all lamented.
TRANSLATION
Having said this, he had mounted his chariot and told his charioteer, “Drive the horses quickly to where Kṛṣṇa is. He and I must fight.”
|| 10.54.22 ||
adyāhaṁ niśitair bāṇair gopālasya su-durmateḥ
neṣye vīrya-madaṁ yena svasā me prasabhaṁ hṛtā
TRANSLATION
“This wicked-minded cowherd boy, infatuated with His prowess, has violently abducted my sister. But today I will remove His pride with my sharp arrows.”
COMMENTARY
Rukmī said, “Today with my sharp arrows I will remove (neṣye) the heroic pride of that stupid cowherd boy who has forcibly abducted my sister.” From the viewpoint of goddess Sarasvatī the meaning is: “Today the intoxication of pride I have in my own prowess will be removed by the sharp arrows of the cowherd boy whose beautiful mind is compassionate even toward the wicked (durmateḥ).”
|| 10.54.23 ||
vikatthamānaḥ kumatir īśvarasyāpramāṇa-vit
rathenaikena govindaṁ tiṣṭha tiṣṭhety athāhvayat
TRANSLATION
Boasting thus, foolish Rukmī, ignorant of the true extent of the Supreme Lord’s power, approached Lord Govinda in his lone chariot and challenged Him, “Just stand and fight!”
|| 10.54.24 ||
dhanur vikṛṣya su-dṛḍhaṁ jaghne kṛṣṇaṁ tribhiḥ śaraiḥ
āha cātra kṣaṇaṁ tiṣṭha yadūnāṁ kula-pāṁsana
TRANSLATION
Rukmī drew his bow with great strength and struck Lord Kṛṣṇa with three arrows. Then he said, “Stand here for a moment, O defiler of the Yadu dynasty!”
COMMENTARY
Kula-pāṁsana can mean “O defiler of Your dynasty.” But according to the inspiration of Sarasvatī, kula-pāṁsana may be understood as a combination of the words kula-pa, “O protector of the Yadu dynasty,” and aṁsana, “O expert killer of enemies.” ātra kṣaṇaṁ tiṣṭha can mean “Stand here a moment.” It can also mean: ara iksanam tistha, “Stand so that I may glance upon You.”
|| 10.54.25 ||
yatra yāsi svasāraṁ me muṣitvā dhvāṅkṣa-vad dhaviḥ
hariṣye ’dya madaṁ manda māyinaḥ kūṭa-yodhinaḥ
TRANSLATION
“Wherever You go, carrying off my sister like a crow stealing sacrificial butter, I will follow. This very day I shall relieve You of Your false pride, You fool, You deceiver, You cheater in battle!”
COMMENTARY
Rukmī said, “You are taking my sister, just like a crow (dhvāṅkṣa-vat) steals a sacrificial offering. Today (adya), oh fool, I will take away Your pride in being a false warrior and cheater.”
The other meaning is: “Since my sister is Mahālaksmī and thus belongs to You, whether You steal her or not, wherever You go she is Your own essence (sva sāraṁ). After releasing my sister from You, I will bring her back to my house, just as a crow steals the sacrificial butter (haviḥ). Please break the pride of this false warrior, myself, who is a fool (manda) and a cheater (māyi).”
The Medinī dictionary says that haviḥ means ghee or a sacrificial offering. In both usages the word is neuter.
|| 10.54.26 ||
yāvan na me hato bāṇaiḥ śayīthā muñca dārīkām
smayan kṛṣṇo dhanuś chittvā ṣaḍbhir vivyādha rukmiṇam
TRANSLATION
“Release the girl before You are struck dead by my arrows and made to lie down!” In response to this, Lord Kṛṣṇa smiled, and with six arrows He struck Rukmī and broke his bow.
COMMENTARY
Rukmī said, “Release this girl before You lie on the battlefield, having been killed (me hataḥ) by my arrows.” The other meaning is: “Because You are not killed by my arrows (me ahataḥ), do not release the girl.”
Kṛṣṇa said, “Why should I keep this girl?”
Rukmī: “So You can lie down (sayīthāḥ).” Although Rukmī did not say it, the sentence becomes complete with the phrase, “with her on a bed of flowers.” In fact Kṛṣṇa was meant to lie down with Rukmiṇī on a beautiful bed of flowers, but out of shyness Rukmī did not directly mention it.
|| 10.54.27 ||
aṣṭabhiś caturo vāhān dvābhyāṁ sūtaṁ dhvajaṁ tribhiḥ
sa cānyad dhanur ādhāya kṛṣṇaṁ vivyādha pañcabhiḥ
TRANSLATION
The Lord struck Rukmī’s four horses with eight arrows, his chariot driver with two, and the chariot’s flag with three. Rukmī grabbed another bow and struck Lord Kṛṣṇa with five arrows.
|| 10.54.28 ||
tais tāditaḥ śaraughais tu ciccheda dhanur acyutaḥ
punar anyad upādatta tad apy acchinad avyayaḥ
TRANSLATION
|| 10.54.29 ||
parighaṁ paṭṭiśaṁ śūlaṁ carmāsī śakti-tomarau
yad yad āyudham ādatta tat sarvaṁ so ’cchinad dhariḥ
|