Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
May Acyuta, the creator of the three worlds, be satisfied with whatever pious work we may have done and show His mercy by taking the hand of Vaidarbhī.
Содержание книги
- Begged by Indra and the other demigods to help protect them when they were terrorized by the demons, Mucukunda defended them for a long time.
- Addressed thus, King Mucukunda took his respectful leave of the demigods and went to a cave, where he lay down to enjoy the sleep they had granted him.
- rī Mucukunda said: Who are You who have come to this mountain cave in the forest, having walked on the thorny ground with feet as soft as lotus petals?
- I think You are the Supreme Personality among the three chief gods, since You drive away the darkness of this cave as a lamp dispels darkness with its light.
- The man who woke me was burned to ashes by the reaction of his sins. Just then I saw You, possessing a glorious appearance and the power to chastise Your enemies.
- After many lifetimes someone might count the dust particles on the earth, but no one can ever finish counting My qualities, activities, names and births.
- Now choose some benedictions from Me, O saintly King. I will fulfill all your desires. One who has satisfied Me need never again lament.
- The Supreme Lord said: O emperor, great ruler, your mind is pure and potent. Though I enticed You with benedictions, your mind was not overcome by material desires.
- Understand that I enticed you with benedictions just to prove that you would not be deceived. The intelligence of My unalloyed devotees is never diverted by material blessings.
- O King, in your very next life you will become an excellent brāhmaṇa, the greatest well-wisher of all creatures, and certainly come to Me alone.
- Rukmiṇī’s Message to Lord Kṛṣṇa
- Seeing that the size of all the human beings, animals, trees and plants was severely reduced, and thus realizing that the age of Kali was at hand, Mucukunda left for the north.
- Abandoning the abundant riches, fearless but feigning fear, They went many yojanas on Their lotuslike feet.
- Apparently exhausted after fleeing a long distance, the two Lords climbed a high mountain named Pravarṣaṇa, upon which Lord Indra showers incessant rain.
- As ordered by Lord Brahmā, Raivata, the opulent ruler of Ānarta, gave Lord Balarāma his daughter Raivatī in marriage. This has already been discussed.
- My lord, I wish to hear how the immeasurably powerful Lord Kṛṣṇa took away His bride while defeating such kings as Māgadha and Sālva.
- Dark-eyed Vaidarbhī was aware of this plan, and it deeply upset her. Analyzing the situation, she quickly sent a trustworthy brāhmaṇa to Kṛṣṇa.
- O brāhmaṇa, is your King attending to your welfare? Indeed, that king in whose country the citizens are happy and protected is very dear to Me.
- Whence have you come, crossing the impassable sea, and for what purpose? Explain all this to Us if it is not a secret, and tell Us what We may do for you.
- Outstanding in his knowledge of regulative principles, the King rewarded the brāhmaṇas with gold, silver, clothing, cows and sesame seeds mixed with raw sugar.
- Rājā Damaghoṣa, lord of Cedi, had also engaged brāhmaṇas expert in chanting mantras to perform all rituals necessary to assure his son’s prosperity.
- Perhaps the faultless Lord, even while preparing to come here, saw something contemptible in me and therefore has not come to take my hand.
- As she thought in this way, the young maiden, whose mind had been stolen by Kṛṣṇa, closed her tear-filled eyes, remembering that there was still time.
- O King, as the bride thus awaited the arrival of Govinda, she felt a twitch in her left thigh, arm and eye. This was a sign that something desirable would happen.
- The brāhmaṇa announced to her the arrival of Lord Yadunandana and relayed the Lord’s promise to marry her.
- May Acyuta, the creator of the three worlds, be satisfied with whatever pious work we may have done and show His mercy by taking the hand of Vaidarbhī.
- Bound by their swelling love, the city’s residents spoke in this way. Then the bride, protected by guards, left the inner palace to visit the temple of Ambikā.
- The ladies gave the bride the remnants of the offerings and then blessed her. She in turn bowed down to them and the deity and accepted the remnants as prasādam.
- The princess then gave up her vow of silence and left the Ambikā temple, holding on to a maidservant with her hand, which was adorned with a jeweled ring.
- Marriage of Kṛṣṇa and Rukmiṇī
- The commanders of the Yādava army, seeing the enemy racing to attack, turned to face them and stood firm, O King, twanging their bows.
- The heads of soldiers fighting on chariots, horses and elephants fell to the ground by the millions; some heads wore earrings and helmets, others turbans.
- Just as a puppet in the form of a woman dances by the desire of the puppeteer, so this world, controlled by the Supreme Lord, struggles in both happiness and misery.
- Now our enemies have conquered because time favors them, but in the future, when time is auspicious for us, we shall conquer.
- Although hit by these many arrows, Lord Acyuta again broke Rukmī’s bow. Rukmī picked up yet another bow, but the infallible Lord broke that one to pieces as well.
- Iron bludgeon, three-pointed spear, sword and shield, pike, javelin—whatever weapon Rukmī picked up, Lord Hari smashed it to bits.
- The Supreme Lord’s Māyā makes men forget their real selves, and thus, taking the body for the self, they consider others to be friends, enemies or neutral parties.
- Those who are bewildered perceive the one Supreme Soul, who resides in all embodied beings, as many, just as one may perceive the light in the sky, or the sky itself, as many.
- Therefore, with transcendental knowledge dispel the grief that is weakening and confounding your mind. Please resume your natural mood, O princess of the pristine smile.
- ukadeva Gosvāmī said: Thus enlightened by Lord Balarāma, slender Rukmiṇī forgot her depression and steadied her mind by spiritual intelligence.
- At that time, O King, there was great rejoicing in all the homes of Yadupurī, whose citizens loved only Kṛṣṇa, chief of the Yadus.
- The kings and their daughters were totally astonished to hear the story of Rukmiṇī’s abduction, which was being glorified in song everywhere.
- He took birth in the womb of Vaidarbhī from the seed of Lord Kṛṣṇa and received the name Pradyumna. In no respect was He inferior to His father.
- A powerful fish swallowed Pradyumna, and this fish, along with others, was caught in a huge net and seized by fishermen.
- The fishermen presented that extraordinary fish to Śambara, who had his cooks bring it to the kitchen, where they began cutting it up with a butcher knife.
- After a short time, this son of Kṛṣṇa—Pradyumna—attained His full youth. He enchanted all women who gazed upon Him.
- Now kill this dreadful Śambara, Your formidable enemy. Although he knows hundreds of magic spells, You can defeat him with bewildering magic and other techniques.
- Pradyumna approached Śambara and called him to battle, hurling intolerable insults at him to foment a conflict.
- Drawing His sharp-edged sword, Pradyumna forcefully cut off Śambara’s head, complete with red mustache, helmet and earrings.
- Seeing Pradyumna, sweet-voiced, dark-eyed Rukmiṇī remembered her lost son, and her breasts became moist out of affection.
COMMENTARY
Bhīṣmaka is described as generous (mahā-matiḥ) because he was contented in his heart, knowing that Kṛṣṇa had come to marry his qualified daughter. Therefore he elaborately worshiped Kṛṣṇa.
|| 10.53.35 ||
evaṁ rājñāṁ sametānāṁ yathā-vīryaṁ yathā-vayaḥ
yathā-balaṁ yathā-vittaṁ sarvaiḥ kāmaiḥ samarhayat
TRANSLATION
Thus it was that Bhīṣmaka gave all desirable things to the kings who had assembled for the occasion, honoring them as befitted their political power, age, physical prowess and wealth.
|| 10.53.36 ||
kṛṣṇam āgatam ākarṇya vidarbha-pura-vāsinaḥ
āgatya netrāñjalibhiḥ papus tan-mukha-paṅkajam
TRANSLATION
When the residents of Vidarbha-pura heard that Lord Kṛṣṇa had come, they all went to see Him. With the cupped palms of their eyes they drank the honey of His lotus face.
COMMENTARY
The phrase papus tan-mukha-paṅkajam means, “The people drank the incomparable sweetness of Kṛṣṇa’s lotus face.” This indicates the unlimited quantity of honey contained in this lotus, and how wonderful it was that many parties could drink from just one lotus at the same time.
|| 10.53.37 ||
asyaiva bhāryā bhavituṁ rukmiṇy arhati nāparā
asāv apy anavadyātmā bhaiṣmyāḥ samucitaḥ patiḥ
TRANSLATION
[The people of the city said:] Rukmiṇī, and no one else, deserves to become His wife, and He also, possessing such flawless beauty, is the only suitable husband for Princess Bhaiṣmī.
COMMENTARY
This verse combines statements made by different citizens of Vaidarbha. Seven statements have been combined in one: (1) For Him alone and no other; (2) As a wife, not as an enjoyable object; (3) Rukmiṇī alone and no one else; (4) This certainly must be, and should not be avoided; (5) He alone and no one else; (6) For Rukmiṇī and no one else; (7) He is perfectly suited (samucitaḥ), not at all unsuitable.
These seven statements have the negative qualifier “no one else” (na aparā) “nor nothing else” applied to each statement. Some said, “Rukmiṇī and no one else deserves to be Kṛṣṇa’s wife. Others said, “She should be Kṛṣṇa’s wife and nothing else, such as an object of enjoyment.” Others said, “Rukmiṇī alone and no one else should be Kṛṣṇa’s wife.”
In this way also four other statements could be made: “Rukmiṇī should certainly be Kṛṣṇa’s wife, there is no question about it.” “Kṛṣṇa and only Kṛṣṇa should be Rukmiṇī’s husband.” “Kṛṣṇa should be the husband of Rukmiṇī only.” “Kṛṣṇa must be the husband of Rukmiṇī.” To say it is a fault of contradiction because of the impossibility of combining seven statements in one is not correct because the authorities say: sambhavaty eka-vākyatve vākya-bhedo hi gauravam, “A divergence of statements can be spoken within one statement when it expresses the importance of the subject.”
|| 10.53.38 ||
kiñcit su-caritaṁ yan nas tena tuṣṭas tri-loka-kṛt
anugṛhṇātu gṛhṇātu vaidarbhyāḥ pāṇim acyutaḥ
TRANSLATION
|