Rājā Damaghoṣa, lord of Cedi, had also engaged brāhmaṇas expert in chanting mantras to perform all rituals necessary to assure his son’s prosperity. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Rājā Damaghoṣa, lord of Cedi, had also engaged brāhmaṇas expert in chanting mantras to perform all rituals necessary to assure his son’s prosperity.

Поиск

TRANSLATION

Rājā Damaghoṣa, lord of Cedi, had also engaged brāhmaṇas expert in chanting mantras to perform all rituals necessary to assure his son’s prosperity.

COMMENTARY

Damaghoṣa also performed ceremonies for his son’s (sutaya) [Śiśupāla] marriage.

 

|| 10.53.15 ||

mada-cyudbhir gajānīkaiḥ syandanair hema-mālibhiḥ

patty-aśva-saṅkulaiḥ sainyaiḥ parītaḥ kuṇdīnaṁ yayau

TRANSLATION

King Damaghoṣa traveled to Kuṇḍina accompanied by armies of elephants exuding mada, chariots hung with golden chains, and numerous cavalry and infantry soldiers.

COMMENTARY

Liquid (mada) dripped from the foreheads of the elephants in procession.

 

|| 10.53.16 ||

taṁ vai vidarbhādhipatiḥ samabhyetyābhipūjya ca

niveśayām āsa mudā kalpitānya-niveśane

TRANSLATION

Bhīṣmaka, the lord of Vidarbha, came out of the city and met King Damaghoṣa, offering him tokens of respect. Bhīṣmaka then settled Damaghoṣa in a residence especially constructed for the occasion.

 

|| 10.53.17 ||

tatra śālvo jarāsandho dantavakro vidūrathaḥ

ājagmuś caidya-pakṣīyāḥ pauṇḍrakādyāḥ sahasraśaḥ

TRANSLATION

Śiśupāla’s supporters—Śālva, Jarāsandha, Dantavakra and Vidūra-tha—all came, along with Pauṇḍraka and thousands of other kings.

 

|| 10.53.18-19 ||

kṛṣṇa-rāma-dviṣo yattāḥ kanyāṁ caidyāya sādhitum

yady āgatya haret kṛṣno rāmādyair yadubhir vṛtaḥ

yotsyāmaḥ saṁhatās tena iti niścita-mānasāḥ

ājagmur bhū-bhujaḥ sarve samagra-bala-vāhanāḥ

TRANSLATION

To secure the bride for Śiśupāla, the kings who envied Kṛṣṇa and Balarāma came to the following decision among themselves: “If Kṛṣṇa comes here with Balarāma and the other Yadus to steal the bride, we shall band together and fight Him.” Thus those envious kings went to the wedding with their entire armies and a full complement of military conveyances.

COMMENTARY

The kings came to insure (sādhitum) that Rukmiṇī was given to Śiśupāla.

 

|| 10.53.20-21 ||

śrutvaitad bhagavān rāmo vipakṣīya nṛpodyamam

kṛṣṇaṁ caikaṁ gataṁ hartuṁ kanyāṁ kalaha-śaṅkitaḥ

balena mahatā sārdhaṁ bhrātṛ-sneha-pariplutaḥ

tvaritaḥ kuṇḍinaṁ prāgād gajāśva-ratha-pattibhiḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 75; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.10 (0.01 с.)