Whence have you come, crossing the impassable sea, and for what purpose? Explain all this to Us if it is not a secret, and tell Us what We may do for you. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Whence have you come, crossing the impassable sea, and for what purpose? Explain all this to Us if it is not a secret, and tell Us what We may do for you.

Поиск

COMMENTARY

That king is dear to Me in whose country (viṣaye) the people live happily.

 

|| 10.52.35 ||

yatas tvam āgato durgaṁ nistīryeha yad-icchayā

sarvaṁ no brūhy aguhyaṁ cet kiṁ kāryaṁ karavāma te

TRANSLATION

Whence have you come, crossing the impassable sea, and for what purpose? Explain all this to Us if it is not a secret, and tell Us what We may do for you.

 

|| 10.52.36 ||

evaṁ sampṛṣṭa-sampraśno brāhmaṇaḥ parameṣṭhinā

līlā-gṛhīta-dehena tasmai sarvam avarṇayat

TRANSLATION

Thus questioned by the Supreme Personality of Godhead, who incar-nates to perform His pastimes, the brāhmaṇa told Him everything.

COMMENTARY

“If you have any questions to ask Me, please ask.” Saying this, Kṛṣṇa then questioned the brāhmaṇa. By the actions of His līlā-śakti Kṛṣṇa accepts His body (dehena) as His own.

 

|| 10.52.37 ||

śrī-rukmiṇy uvāca

śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te

nirviśya karṇa-vivarair harato ’ṅga-tāpam

rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ

tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me

TRANSLATION

Śrī Rukmiṇī said [in her letter, as read by the brāhmaṇa]: O beauty of the worlds, having heard of Your qualities, which enter the ears of those who hear and remove their bodily distress, and having also heard of Your beauty, which fulfills all the visual desires of those who see, I have fixed my shameless mind upon You, O Kṛṣṇa.

COMMENTARY

“Opening the seal of the letter which Rukmiṇī had given him after writing it in her own hand in the privacy of her room, the brāhmaṇa showed it to Kṛṣṇa as a token of her love. On Kṛṣṇa’s request the brāhmaṇa read the letter out loud.” These are the statements of Śrīdhara Svāmī.

 

“But how can I accept you, a king’s daughter, whom I have never seen or heard about, and who is shamelessly writing a letter to Me as her bridegroom with the intention of having Me marry her?”

 

If Kṛṣṇa says this, then Rukmiṇī answers, “Yes, this is true, You can say that. But I will express the feelings of my heart. After You have heard this You may accept me or neglect me, favor me or reject me. Nevertheless, depending on whether I obtain You or not, I will either live happily forever more or else die this very day or the next. For one in my condition there is no queston of fear or shame. Therefore I now speak.” Then Rukmiṇī expressed herself in seven verses (37-43).

 

Rukmiṇī said [in her letter], “Oh Acyuta! Hearing about Your beauty and qualities, my mind has lost all shame. I have become completely attached to You. Your beauty and qualities are the two causes of my mind’s becoming shameless, and my two ears are also its cause. Therefore both You and I are at fault. Therefore You cannot criticize me and I cannot criticize You.”

 

The suggestion of the word acyuta (infallible Kṛṣṇa) is: “O Acyuta, my mind, becoming shameless, has approached You, but You are unmoved (acyuta). Now I have no idea what You want to do.”

 

Imagining Kṛṣṇa may respond, “Other men can have attractive forms and qualities, so why do you find fault with them?”

 

Rukmiṇī said, “Please do not speak like this!” Then she mentions Kṛṣṇa’s unique qualities: “Having entered the ears of attentive young women, Your wonderful qualities completely destroy all their pains, both subtle and gross. Tell me, what other man exists who has qualities like You?”

 

Then Rukmiṇī characterized Kṛṣṇa’s beauty: “Your form is more sweet and attractive than the best object for people who are observant. There is an assortment of colors: blue like sapphires or blue lotuses, yellow like gold ornaments and red kuṅkuma like rubies and bandhuli flowers, and white like moonstone and the moon. What other man possesses such exquisite beauty in limbs, tongue, lips, nails, and other bodily parts?” Therefore Rukmiṇī addressed Kṛṣṇa appropriately, “O beauty of the worlds! You are the most attractive and handsome person in all the material and spiritual worlds!”

 

|| 10.52.38 ||

kā tvā mukunda mahatī kula-śīla-rūpa-

vidyā-vayo-draviṇa-dhāmabhir ātma-tulyam

dhīrā patiṁ kulavatī na vṛṇīta kanyā

kāle nṛ-siṁha nara-loka-mano-’bhirāmam



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 65; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.008 с.)