Bound by their swelling love, the city’s residents spoke in this way. Then the bride, protected by guards, left the inner palace to visit the temple of Ambikā. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Bound by their swelling love, the city’s residents spoke in this way. Then the bride, protected by guards, left the inner palace to visit the temple of Ambikā.

Поиск

COMMENTARY

The citizens said, “Let Kṛṣṇa be satisfied with whatever pious acts (su-caritam:sukrtam) we have done. We offer all our pious credits to Rukmiṇī so she can marry Kṛṣṇa.”

 

|| 10.53.39 ||

evaṁ prema-kalā-baddhā vadanti sma puraukasaḥ

kanyā cāntaḥ-purāt prāgād bhaṭair guptāmbikālayam

TRANSLATION

Bound by their swelling love, the city’s residents spoke in this way. Then the bride, protected by guards, left the inner palace to visit the temple of Ambikā.

COMMENTARY

The citizens spoke out due to their deep love (prema-kalā-baddhā) for Rukmiṇī. The Medinī dictionary defines the word kalā as follows: kalā mūle pravṛddhau syāc chilādāv aṁśa-mātrake. “The word kalā means ‘a root,’ ‘increase,’ ‘a stone’ or ‘a mere part.’”

 

|| 10.53.40-41 ||

padbhyāṁ viniryayau draṣṭuṁ bhavānyāḥ pāda-pallavam

sā cānudhyāyatī samyaṅ mukunda-caraṇāmbujam

yata-vāṅ mātṛbhiḥ sārdhaṁ sakhībhiḥ parivāritā

guptā rāja-bhaṭaiḥ śūraiḥ sannaddhair udyatāyudhaiḥ

mṛḍaṅga-śaṅkha-paṇavās tūrya-bheryaś ca jaghnire

TRANSLATION

Rukmiṇī silently went out on foot to see the lotus feet of the deity Bhavānī. Accompanied by her mothers and girlfriends and protected by the King’s valiant soldiers, who held their upraised weapons at the ready, she simply absorbed her mind in the lotus feet of Kṛṣṇa. And all the while mṛdaṅgas, conchshells, paṇavas, horns and other instruments resounded.

 

|| 10.53.42-43 ||

nānopahāra balibhir vāramukhyāḥ sahasraśaḥ

srag-gandha-vastrābharaṇair dvija-patnyaḥ sv-alaṅkṛtāḥ

gāyantyaś ca stuvantaś ca gāyakā vādya-vādakāḥ

parivārya vadhūṁ jagmuḥ sūta-māgadha-vandinaḥ

TRANSLATION

Behind the bride followed thousands of prominent courtesans bearing various offerings and presents, along with well-adorned brāhmaṇas’ wives singing and reciting prayers and bearing gifts of garlands, scents, clothing and jewelry. There were also professional singers, musicians, bards, chroniclers and heralds.

 

COMMENTARY

Rukmiṇī was carried in a palanquin from the city palace to the temple complex of Durgā. Then she walked the fifteen foot distance into the temple, while surrounded by guards. Mṛdaṅgas and conches resounded auspiciously.

 

|| 10.53.44 ||

āsādya devī-sadanaṁ dhauta-pāda-karāmbujā

upaspṛśya śuciḥ śāntā praviveśāmbikāntikam



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 70; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.176 (0.008 с.)