Those who are bewildered perceive the one Supreme Soul, who resides in all embodied beings, as many, just as one may perceive the light in the sky, or the sky itself, as many. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Those who are bewildered perceive the one Supreme Soul, who resides in all embodied beings, as many, just as one may perceive the light in the sky, or the sky itself, as many.

Поиск

COMMENTARY

“I know quite well that my brother is evil, but still I have some attachment as a relative. What can I do?” If Rukmiṇī asks this, Balarāma answers: “Certainly for an elevated person like you such bad judgment is not proper. But for worldly people this is their natural tendency. For those who think that their bodies are them-selves, there is such bewilderment, but not for those in knowledge.”

 

|| 10.54.44 ||

eka eva paro hy ātmā sarveṣām api dehinām

nāneva gṛhyate mūḍhair yathā jyotir yathā nabhaḥ

TRANSLATION

Those who are bewildered perceive the one Supreme Soul, who resides in all embodied beings, as many, just as one may perceive the light in the sky, or the sky itself, as many.

COMMENTARY

In two verses Balarāma refutes the misconception of those who think the body is the self. First He states that the body is not the Supersoul. The Supreme Soul is certainly the only mover of the embodied souls. Two examples are given to show that one is the basis of many. It is like fire within wood and ether in a pot. The Srīmad-Bhāgavatam (1.2.32) gives a similar analogy concerning fire and wood:

 

yathā hy avahito vahnir dāruṣv ekaḥ sva-yoniṣu

nāneva bhāti viśvātmā bhūteṣu ca tathā pumān

“The Lord, as the Supersoul, pervades all things, just as fire permeates wood, and so He appears to be of many varieties, though He is the absolute one without a second.”

 

|| 10.54.45 ||

deha ādy-antavān eṣa dravya-prāṇa-guṇātmakaḥ

ātmany avidyayā kÿptaḥ saṁsārayati dehinam

TRANSLATION

This material body, which has a beginning and an end, is composed of the physical elements, the senses and the modes of nature. The body, imposed on the self by material ignorance, causes one to experience the cycle of birth and death.

COMMENTARY

In this verse Balarāma also explains that the body is not the soul: “This body, which you think is to be protected because he is a relative, or to be killed because he is an enemy, consists of three aspects: the physical elements (dravya:adhibhūta), the senses (prāṇa:adhyātma) and the modes of nature (guṇa:adhidaivam). It is produced for the soul (ātmani:jīva) by ignorance and makes the soul rotate in the cycle of birth and death under the control of attraction and repulsion.”

 

|| 10.54.46 ||

nātmano ’nyena saṁyogo viyogaś casataḥ sati

tad-dhetutvāt tat-prasiddher dṛg-rūpābhyāṁ yathā raveḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 62; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.10 (0.007 с.)