O King, as the bride thus awaited the arrival of Govinda, she felt a twitch in her left thigh, arm and eye. This was a sign that something desirable would happen. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

O King, as the bride thus awaited the arrival of Govinda, she felt a twitch in her left thigh, arm and eye. This was a sign that something desirable would happen.

Поиск

COMMENTARY

Rukmiṇī thought, “O fickle mind! Do not prepare to give up this body now, because the time of Kṛṣṇa’s coming has not yet passed. Therefore, before giving up this body, let me now see Kṛṣṇa’s face in meditation. Please do not prevent this dear mind.” Then she closed her eyes.

 

|| 10.53.27 ||

evaṁ vadhvāḥ pratīkṣantyā govindāgamanaṁ nṛpa

vāma ūrur bhujo netram asphuran priya-bhāṣiṇaḥ

TRANSLATION

O King, as the bride thus awaited the arrival of Govinda, she felt a twitch in her left thigh, arm and eye. This was a sign that something desirable would happen.

 

COMMENTARY

Rukmiṇī’s left thigh and other bodily limbs trembled, which are signs of auspiciousness (priya-bhāṣiṇaḥ).

 

|| 10.53.28 ||

atha kṛṣṇa-vinirdiṣṭaḥ sa eva dvija-sattamaḥ

antaḥpura-carīṁ devīṁ rāja-putrīm dadarśa ha

TRANSLATION

Just then the purest of learned brāhmaṇas, following Kṛṣṇa’s order, came to see the divine Princess Rukmiṇī within the inner chambers of the palace.

COMMENTARY

The brāhmaṇa was especially ordered (kṛṣṇa-vinirdiṣṭaḥ) by Kṛṣṇa: “Go quickly and tell Rukmiṇī that I have reached the city gardens.” The word devīṁ means that in the rapture of seeing Kṛṣṇa in her meditation, Rukmiṇī was glowing (dyotamānām). Due to her extreme absorption in meditation on Kṛṣṇa, Rukmiṇī was walking inside her chambers with the purpose of going to Kṛṣṇa.

 

|| 10.53.29 ||

sā taṁ prahṛṣṭa-vadanam avyagrātma-gatiṁ satī

ālakṣya lakṣaṇābhijñā samapṛcchac chuci-smitā

TRANSLATION

Noting the brāhmaṇa’s joyful face and serene movements, saintly Rukmiṇī, who could expertly interpret such symptoms, inquired from him with a pure smile.

COMMENTARY

“I, Sunanda brāhmaṇa, have come now from the side of your beloved. Please cast your glance upon me,” said the brāhmaṇa in a loud voice. Thus roused from her meditation, Rukmiṇī looked at the brāhmaṇa as described in this verse.

 

Noticing his serenity and the joy in his face, Rukmiṇī’s anxiety disappeared. Rukmiṇī was expert in reading omens (lakṣaṇa-abhijñā), so she understood that the brāhmaṇa was successful in his mission because of his blissful countenance and the twitching of her left eye. Rukmiṇī then smiled slightly (suci-smitā), indicating her genuine joy. Previously she had been falsely smiling to hide her inner suffering.

 

|| 10.53.30 ||

tasyā āvedayat prāptaṁ śaśaṁsa yadu-nandanam

uktaṁ ca satya-vacanam ātmopanayanaṁ prati



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.006 с.)