This is the purpose of My present incarnation—to relieve the earth of its burden, protect the pious and kill the impious. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

This is the purpose of My present incarnation—to relieve the earth of its burden, protect the pious and kill the impious.

Поиск

TRANSLATION

[The Supreme Lord thought:] Since it is such a burden on the earth, I will destroy Jarāsandha’s army, consisting of akṣauhiṇīs of foot soldiers, horses, chariots and elephants, which the King of Māgadha has assembled from all subservient kings and brought together here. But Jarāsandha himself should not be killed, since in the future he will certainly assemble another army.

COMMENTARY

Kṛṣṇa thought, “I will destroy Jarāsandha’s army which is a burden to the earth. Jarāsandha, however, should not be killed because he will enthusiastically bring another army (balaṁ:sainyaṁ) of demons for Me to annihilate.”

 

|| 10.50.9 ||

etad-artho ’vatāro ’yaṁ bhū-bhāra-haraṇāya me

saṁrakṣaṇāya sādhūnāṁ kṛto ’nyeṣāṁ vadhāya ca

TRANSLATION

This is the purpose of My present incarnation—to relieve the earth of its burden, protect the pious and kill the impious.

COMMENTARY

Kṛṣṇa thought, “I have come as the Kṛṣṇa avatāra to relieve the burden of the earth, to protect the devotees and to kill the demons.”

 

|| 10.50.10 ||

anyo ’pi dharma-rakṣāyai dehaḥ saṁbhriyate mayā

virāmāyāpy adharmasya kāle prabhavataḥ kvacit

TRANSLATION

I also assume other bodies to protect religion and to end irreligion whenever it flourishes in the course of time.

COMMENTARY

Kṛṣṇa thought, “I also assume other bodies such as Varāha to protect religion and destroy irreligion.”

 

|| 10.50.11 ||

evaṁ dhyāyati govinda ākāśāt sūrya-varcasau

rathāv upasthitau sadyaḥ sa-sūtau sa-paricchadau

TRANSLATION

[Śukadeva Gosvāmī continued:] As Lord Govinda was thinking in this way, two chariots as effulgent as the sun suddenly descended from the sky. They were complete with drivers and equipment.

COMMENTARY

As Govinda was thinking in this way, suddenly by His desire two chariots came from Vaikuṇṭha (ākāśāt) and stood near (upasthitau) Him.

 

|| 10.50.12 ||

āyudhāni ca divyāni purāṇāni yadṛcchayā

dṛṣṭvā tāni hṛṣīkeśaḥ saṅkarṣaṇam athābravīt



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 59; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)