Kuntīdevī, taking advantage of her brother Akrūra’s visit, approached him confidentially. While remembering her birthplace, she spoke with tears in her eyes. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Kuntīdevī, taking advantage of her brother Akrūra’s visit, approached him confidentially. While remembering her birthplace, she spoke with tears in her eyes.

Поиск

TRANSLATION

Kuntī and Vidura described to Akrūra in detail the evil intentions of Dhṛtarāṣṭra’s sons, who could not tolerate the great qualities of Kuntī’s sons—such as their powerful influence, military skill, physical strength, bravery and humility—or the intense affection the citizens had for them. Kuntī and Vidura also told Akrūra about how the sons of Dhṛtarāṣṭra had tried to poison the Pāṇḍavas and carry out other such plots.

COMMENTARY

The sons of Dhṛtarāṣṭra could not tolerate the influence (tejaḥ), skill with weapons (oja), strength (balaṁ), courage (vīryam) and the other good qualities of the Pāṇḍavas. Kunti and Vidura also described the unjust (apeśalam) acts committed by them against the Pāṇḍavas, such as the giving of poison (gara-dān:viṣa), and what they intended (cikīṛṣitam) to do in the future.

 

|| 10.49.7 ||

pṛthā tu bhrātaraṁ prāptam akrūram upasṛtya tam

uvāca janma-nilayaṁ smaranty aśru-kalekṣaṇā

TRANSLATION

Kuntīdevī, taking advantage of her brother Akrūra’s visit, approached him confidentially. While remembering her birthplace, she spoke with tears in her eyes.

COMMENTARY

This verse and those following describe events previous to Queen Kuntī’s description to Akrūra in verses five and six. Kuntī had traces (kale:leśā) of tears (aśru) in her eyes as she spoke.

 

|| 10.49.8 ||

api smaranti naḥ saumya pitarau bhrātaraś ca me

bhaginyau bhrātṛ-putrāś ca jāmayaḥ sakhya eva ca

TRANSLATION

[Queen Kuntī said:] O gentle one, do my parents, brothers, sisters, nephews, family women and girlhood friends still remember us?

COMMENTARY

Queen Kuntī said, “Do our parents, brothers, sisters, nephews, girlhood friends and the womenfolk (jāmayaḥ) still remember us?”

 

|| 10.49.9 ||

bhrātreyo bhagavān kṛṣṇaḥ śaraṇyo bhakta-vatsalaḥ

paitṛ-ṣvasreyān smarati rāmaś cāmburuhekṣaṇaḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 130; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.006 с.)