By Myself I create, sustain and withdraw Myself within Myself by the power of My personal energy, which comprises the material elements, the senses and the modes of nature. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

By Myself I create, sustain and withdraw Myself within Myself by the power of My personal energy, which comprises the material elements, the senses and the modes of nature.

Поиск

TRANSLATION

By Myself I create, sustain and withdraw Myself within Myself by the power of My personal energy, which comprises the material elements, the senses and the modes of nature.

COMMENTARY

Kṛṣṇa said, “Furthermore, I am the subject doing action, the location of action and the object of action. Upon the substratum of Myself, I create the universe which is Myself.”

 

The gopīs replied, “But Your form is sac-cid-ānanda (full of eternity, knowledge and bliss) and this universe appears to be different than that.”

 

Kṛṣṇa replied, “The universe is created from My māyā-śakti, which in turn creates all the material elements. Though the external energy, māyā-śakti, is one of My forms, it is not My original personal form (svarūpa).”

 

For the gopīs the meaning is as follows: “I make My appearance (ātmānaṁ-sṛje) in your minds (ātmani) by My own effort (ātmanā) for the sake of conjugal union and other pastimes. I maintain (anupālaye) that form for a moment, and then I make that form disappear (hanmi).”

 

The gopīs ask, “By what particular effort do You do this?”

 

Kṛṣṇa: “I accomplish this by the power of My yogamāyā (ātma-māyā-anubhāvena).”

Gopīs: “What is the nature of the self (ātmānam) that You make appear?”

 

Kṛṣṇa: “It is that form with all My limbs (bhūtani); My senses (indriya) such as eyes; and My qualities (guṇa) such as beauty, sweetness, cleverness and intelligence (ātmā).” All of these comprise Kṛṣṇa’s ātmā, thus the compound which they comprise is expressed in the singular number.

 

|| 10.47.31 ||

ātmā jñāna-mayaḥ śuddho vyatirikto ’guṇānvayaḥ

suṣupti-svapna-jāgradbhir māyā-vṛttibhir īyate

TRANSLATION

Being composed of pure consciousness, or knowledge, the soul is distinct from everything material and is uninvolved in the entanglements of the modes of nature. We can perceive the soul through the three functions of material nature known as wakefulness, sleep and deep sleep.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.006 с.)