Who can defy the injunctions of the Supreme Lord, who has now descended in the Yadu dynasty to diminish the earth’s burden? 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Who can defy the injunctions of the Supreme Lord, who has now descended in the Yadu dynasty to diminish the earth’s burden?

Поиск

TRANSLATION

A fool indulges in sin to maintain his life, wealth and children and other relatives, for he thinks, “These things are mine.” In the end, however, these very things all abandon him, leaving him frustrated.

COMMENTARY

Akrūra said, “Life, wealth (rāyaḥ) and sons, which the fool maintains by sinful actions, thinking that they are his, abandon that fool who had not attained his desires.”

 

|| 10.49.24 ||

svayaṁ kilbiṣam ādāya tais tyakto nārtha-kovidaḥ

asiddhārtho viśaty andhaṁ sva-dharma-vimukhas tamaḥ


TRANSLATION

Abandoned by his socalled dependents, ignorant of the actual goal of life, indifferent to his real duty, and having failed to fulfill his purposes, the foolish soul enters the blindness of hell, taking his sinful reactions with him.

 

|| 10.49.25 ||

tasmāl lokam imaṁ rājan svapna-māyā-manoratham

vīkṣyāyamyātmanātmānaṁ samaḥ śānto bhava prabho

TRANSLATION

Therefore, O King, looking upon this world as a dream, a magician’s illusion or a flight of fancy, please control your mind with intelligence and become equipoised and peaceful, my lord.

COMMENTARY

Akrūra said, “O King! See this world as an illusion, a deception and a dream. It is insubstantial. Use your intelligence to control (āyamya) your mind, and you will become peaceful and equal to all.”

 

|| 10.49.26 ||

dhṛtarāṣṭra uvāca

yathā vadati kalyāṇīṁ vācaṁ dāna-pate bhavān

tathānayā na tṛpyāmi martyaḥ prāpya yathāmṛtam

TRANSLATION

Dhṛtarāṣṭra said: O master of charity, I can never be satiated while hearing your auspicious words. Indeed, I am like a mortal who has obtained the nectar of the gods.

COMMENTARY

Dhṛtarāṣṭra thought, “This Akrūra, who thinks himself wise, dares to instruct me in the truth.” Dhṛtarāṣṭra was in fact proud and felt he already knew everything Akrūra was speaking, but to maintain diplomatic gravity he spoke as a saintly gentleman.

 

Dhṛtarāṣṭra said, “O master of charity! Just as you satisfy the hungry in Mathurā by donating food to them, so here in Hastināpura you gratify me who am ignorant with your donation of knowledge to satisfy this ignorant person.”

 

|| 10.49.27 ||

tathāpi sūnṛtā saumya hṛdi na sthīyate cale

putrānurāga-viṣame vidyut saudāmanī yathā

TRANSLATION

Even so, gentle Akrūra, because my unsteady heart is prejudiced by affection for my sons, these pleasing words of yours cannot remain fixed there, just as lightning cannot remain fixed in a cloud.

COMMENTARY

Dhṛtarāṣṭra said, “These pleasing words (sūnṛtā) of yours cannot remain in my fickle heart, anymore than lightning can remain fixed in a cloud.” According to the Viṣva-kośa dictionary, sudāman means cloud and saudāmanī means that which is born from the cloud, lightning.

 

|| 10.49.28 ||

īśvarasya vidhiṁ ko nu vidhunoty anyathā pumān

bhūmer bhārāvatārāya yo ’vatīrṇo yadoḥ kule

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 66; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.)