Having thus gotten the hard-to-get Supreme Lord by the simple act of offering Him body ointment, unfortunate Trivakrā submitted to that Lord of freedom the following request. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Having thus gotten the hard-to-get Supreme Lord by the simple act of offering Him body ointment, unfortunate Trivakrā submitted to that Lord of freedom the following request.

Поиск

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: Next, after assimilating Uddhava’s report, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, the omniscient Soul of all that be, desired to satisfy the serving girl Trivakrā, who was troubled by lust. Thus He went to her house.

COMMENTARY

In this chapter Kṛṣṇa gratifies Kubjā, visits Akrūra and sends him to Hastināpura after hearing his praises.

 

Understanding in detail (vijñāya:viśeṣo jñātva) what was spoken by Uddhava, Kṛṣṇa had actually already reconciled everything in that regard. The word bhagavān (Supreme Lord) indicates that Kṛṣṇa, by His inconceivable powers and opulences, had already gone to Vraja in a separate manifestation even while continuing to live in Mathurā. It is implied that Kṛṣṇa did this to satisfy everyone’s desires, since He is the Supreme Soul of all (sarvātmā). To reconcile the situation for Uddhava, Kṛṣṇa appeared as omniscient (sarva-darśana), explaining to Him the confidential mystery of His dual manifestations while appearing to Uddhava in His manifestation of separation. Then, in order to keep the promise He had previously made, Kṛṣṇa went with Uddhava to the house of Kubjā, as stated in the words beginning sairandhryāḥ (serving girl).

 

|| 10.48.2 ||

mahārhopaskarair āḍhyaṁ kāmopāyopabṛṁhitam

muktā-dāma-patākābhir vitāna-śayanāsanaiḥ

dhūpaiḥ surabhibhir dīpaiḥ srag-gandhair api maṇḍitam

TRANSLATION

Trivakrā’s home was opulently appointed with expensive furnishings and replete with sensual accoutrements meant to inspire sexual desire. There were banners, rows of strung pearls, canopies, fine beds and sitting places, and also fragrant incense, oil lamps, flower garlands and aromatic sandalwood paste.

COMMENTARY

Kubjā’s house was filled with abundant paraphernalia appropriate for sexual enjoyment including explicit sexual pictures and herbal aphrodisiacs to excite lust (kāma-upāya).

 

|| 10.48.3 ||

gṛhaṁ tam āyāntam avekṣya sāsanāt sadyaḥ samutthāya hi jāta-sambhramā

yathopasaṅgamya sakhībhir acyutaṁ sabhājayām āsa sad-āsanādibhiḥ

TRANSLATION

When Trivakrā saw Him arriving at her house, she at once rose from her seat in a flurry. Coming forward graciously with her girlfriends, she respectfully greeted Lord Acyuta by offering Him an excellent seat and other articles of worship.

COMMENTARY

Kubjā offered Kṛṣṇa a suitable (yatha) seat and other objects of worship.

 

|| 10.48.4 ||

tathoddhavaḥ sādhutayābhipūjito nyaṣīdad urvyām abhimṛśya cāsanam

kṛṣṇo ’pi tūrṇaṁ śayanaṁ mahā-dhanaṁ viveśa lokācaritāny anuvrataḥ

TRANSLATION

Uddhava also received a seat of honor, since he was a saintly person, but he simply touched it and sat on the floor. Then Lord Kṛṣṇa, imitating the manners of human society, quickly made Himself comfortable on an opulent bed.

COMMENTARY

The phrase nyaṣīdad urvyām, “He sat on the ground” implies that Uddhava felt that it was improper for him as Kṛṣṇa’s servant to sit on a seat offered by the hand of His beloved. Therefore, Uddhava touched the āsana with his hand to honor Kubjā’s offer, and then sat on the floor. The word śayanaṁ (bed) means that Kṛṣṇa made Himself comfortable on a bed located in the inner chambers of Trivakrā’s home.

 

|| 10.48.5 ||

sā majjanālepa-dukūla-bhūṣaṇa srag-gandha-tāmbūla-sudhāsavādibhiḥ

prasādhitātmopasasāra mādhavaṁ sa-vrīḍa-līlotsmita-vibhramekṣitaiḥ

TRANSLATION

Trivakrā prepared herself by bathing, anointing her body, and dressing in fine garments, by putting on jewelry, garlands and perfume, and also by chewing betel nut, drinking fragrant liquor, and so on. She then approached Lord Mādhava with shy, playful smiles and coquettish glances.

COMMENTARY

Kubjā prepared her body (ātmā) for enjoyment by applying aguru perfume (gandha) and other items.

 

|| 10.48.6 ||

āhūya kāntāṁ nava-saṅgama-hriyā viśaṅkitāṁ kaṅkaṇa-bhūṣite kare

pragṛhya śayyām adhiveśya rāmayā reme ’nulepārpaṇa-puṇya-leśayā

TRANSLATION

Calling forward His beloved, who was anxious and shy at the prospect of this new contact, the Lord pulled her by her bangled hands onto the bed. Thus He enjoyed with that beautiful girl, whose only trace of piety was her having offered ointment to the Lord.

COMMENTARY

The two words nava-saṅgama-hriyā (shy with a new contact) and visaṅkitām (fearful) indicates that Trivakrā was in fact a virgin girl at this point. Though Kubjā was beautiful, she was protected because of her hunchback. Kubjā had accumulated a trace of piety because she had offered unguents to Kṛṣṇa. But she did not have heaps of pious credits like the sādhana-siddha gopīs in Vraja and the women of Mathurā.

 

|| 10.48.7 ||

sānaṅga-tapta-kucayor urasas tathākṣṇor

jighranty ananta-caraṇena rujo mṛjantī

dorbhyāṁ stanāntara-gataṁ parirabhya kāntam
ānanda-mūrtim ajahād ati-dīrgha-tāpam

TRANSLATION

Simply by smelling the fragrance of Kṛṣṇa’s lotus feet, Trivakrā cleansed away the burning lust Cupid had aroused in her breasts, chest and eyes. With her two arms she embraced between her breasts her lover, Śrī Kṛṣṇa, the personification of bliss, and thus she gave up her long-standing distress.

COMMENTARY

Kubjā removed the burning pain of her breasts, chest and eyes by touching and smelling Kṛṣṇa’s lotus feet.

 

|| 10.48.8 ||

saivaṁ kaivalya-nāthaṁ taṁ prāpya duṣprāpyam īśvaram

aṅga-rāgārpaṇenāho durbhagedam ayācata

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 68; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)