Then Lord Kṛṣṇa, wanting to have some things done, went to Akrūra’s house with Balarāma and Uddhava. The Lord also desired to please Akrūra. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Then Lord Kṛṣṇa, wanting to have some things done, went to Akrūra’s house with Balarāma and Uddhava. The Lord also desired to please Akrūra.

Поиск

TRANSLATION

Lord Viṣṇu, the Supreme Lord of all lords, is ordinarily difficult to approach. One who has properly worshiped Him and then chooses the benediction of mundane sense gratification is certainly of poor intelligence, for he is satisfied with an insignificant result.

COMMENTARY

In relation to this incident, Śukadeva Gosvāmī instructs those persons who are worshiping Kṛṣṇa in the mood of being a lover. The person who worships Kṛṣṇa for material happiness is a fool. However, if one worships Kṛṣṇa with the intent to fully please Kṛṣṇa’s senses, and by so doing if one also gets happiness in the process, there is no fault. In such a situation, it should be understood that one has cut off all material attachment by desiring only pure devotional service.

 

|| 10.48.12 ||

akrūra-bhavanaṁ kṛṣṇaḥ saha-rāmoddhavaḥ prabhuḥ

kiñcic cikīrṣayan prāgād akrūra-prīya-kāmyayā

TRANSLATION

Then Lord Kṛṣṇa, wanting to have some things done, went to Akrūra’s house with Balarāma and Uddhava. The Lord also desired to please Akrūra.

COMMENTARY

Kṛṣṇa went to Akrūra’s house with a desire to please Akrūra and engage him in service (kiñcic cikīrṣayan), since the order of the master is pleasing to the servant.

 

|| 10.48.13-14 ||

sa tān nara-vara-śreṣṭhān ārād vīkṣya sva-bāndhavān

pratyutthāya pramuditaḥ pariṣvajyābhinandya ca

nanāma kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca sa tair apy abhivāditaḥ

pūjayām āsa vidhi-vat kṛtāsana-parigrahān

TRANSLATION

Akrūra stood up in great joy when he saw them, his own relatives and the greatest of exalted personalities, coming from a distance. After embracing them and greeting them, Akrūra bowed down to Kṛṣṇa and Balarāma and was greeted by Them in return. Then, when his guests had taken their seats, he worshiped them in accordance with scriptural rules.

 

|| 10.48.15-16 ||

pādāvanejanīr āpo dhārayan śirasā nṛpa

arhaṇenāmbarair divyair gandha-srag-bhūṣaṇottamaiḥ

arcitvā śirasānamya pādāv aṅka-gatau mṛjan

praśrayāvanato ’krūraḥ kṛṣṇa-rāmāv abhāṣata

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)