When Satyabhāmā saw her dead father, she was plunged into grief. Lamenting “My father, my father! Oh, I am killed!” she fell unconscious. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

When Satyabhāmā saw her dead father, she was plunged into grief. Lamenting “My father, my father! Oh, I am killed!” she fell unconscious.

Поиск

TRANSLATION

When Satyabhāmā saw her dead father, she was plunged into grief. Lamenting “My father, my father! Oh, I am killed!” she fell unconscious.

 

|| 10.57.8 ||

taila-droṇyāṁ mṛtaṁ prāsya jagāma gajasāhvayam

kṛṣṇāya viditārthāya taptācakhyau pitur vadham

TRANSLATION

Queen Satyabhāmā put her father’s corpse in a large vat of oil and went to Hastināpura, where she sorrowfully told Lord Kṛṣṇa, who was already aware of the situation, about her father’s murder.

 

COMMENTARY

Why did Satyabhāmā go to Hastināpura? People said that since her husband was the Supreme Lord, she could have Him bring her father back to life. For that reason Satyabhāmā went to Hastināpura, and not out of affection for her father, because her father disliked Kṛṣṇa. By her grieving (tapta) Satyabhāmā was encouraging Kṛṣṇa to appear to show grief as well.

 

|| 10.57.9 ||

tad ākarṇyeśvarau rājann anusṛtya nṛ-lokatām

aho naḥ paramaṁ kaṣṭam ity asrākṣau vilepatuḥ

TRANSLATION

When Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma heard this news, O King, They exclaimed, “Alas! This is the greatest tragedy for Us!” Thus imitating the ways of human society, They lamented, Their eyes brimming with tears.

COMMENTARY

After hearing her words, Kṛṣṇa and Balarāma made a show of lamentation just to satisfy the public, but They did not shed any real tears.

 

|| 10.57.10 ||

āgatya bhagavāṁs tasmāt sa-bhāryaḥ sāgrajaḥ puram

śatadhanvānam ārebhe hantuṁ hartuṁ maṇiṁ tataḥ

TRANSLATION

The Supreme Lord returned to His capital with His wife and elder brother. After arriving in Dvārakā, He readied Himself to kill Śatadhanvā and retrieve the jewel from him.

COMMENTARY

When Satyabhāmā returned to Dvārakā she told her relatives that Kṛṣṇa and Balarāma had tearfully lamented, “We cannot bring Satrājit back to life.”

 

|| 10.57.11 ||

so ’pi kṛtodyamaṁ jñātvā bhītaḥ prāṇa-parīpsayā

sāhāyye kṛtavarmāṇam ayācata sa cābravīt



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 70; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.01 с.)