Whatever benedictions you hope for in order to become free of material desires are ever yours, O fair and noble lady, for you are My unalloyed devotee. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Whatever benedictions you hope for in order to become free of material desires are ever yours, O fair and noble lady, for you are My unalloyed devotee.

Поиск

COMMENTARY

Rukmiṇī said, “Or else, You are teaching other men about ordinary female psychology by using me as an example since I am a woman.”

Having refuted everything Kṛṣṇa said, Rukmiṇī, in a gracious frame of mind, now praises the truthfulness of His statements: “Thus I do not consider Your statements that I should marry a person of similar qualities to be false. After all, in this world sometimes a woman becomes attracted to some man before marriage. For example, of the three daughters of the king of Kāśī, Ambikā, Ambālikā and Ambā, Ambā became attracted to Śālva.”

 

|| 10.60.48 ||

vyūḍhāyāś cāpi puṁścalyā mano ’bhyeti navaṁ navam

budho ’satīṁ na bibhṛyāt tāṁ bibhrad ubhaya-cyutaḥ

TRANSLATION

The mind of a promiscuous woman always hankers for new lovers, even if she is married. An intelligent man should not keep such an unchaste wife, for if he does he will lose his good fortune both in this life and the next.

COMMENTARY

Rukmiṇī said, “Even married women may desire newer and newer lovers. An intelligent man will not marry such a woman, for he will suffer in this life and the next. You, being omniscient, would have rejected me already if You had known me to be like this.”

 

|| 10.60.49 || 

śrī-bhagavān uvāca

sādhvy etac-chrotu-kāmais tvaṁ rāja-putrī pralambhitā

mayoditaṁ yad anvāttha sarvaṁ tat satyam eva hi

TRANSLATION

The Supreme Lord said: O saintly lady, O princess, We deceived you only because We wanted to hear you speak like this. Indeed, everything you said in reply to My words is most certainly true.

COMMENTARY

Kṛṣṇa said, “We joked with you, wanting to hear (chrotu:śrotu-kāmais) your words.” Śrotu-kāmais is in the plural to indicate that not only Kṛṣṇa, but some of Rukmiṇī’s maidservants also wanted to hear. The plural can also indicate that all the functions of Kṛṣṇa’s sense of hearing desired to enjoy the fun (pralambhitā:upahasitā) of hearing Rukmiṇī’s statements.

 

Kṛṣṇa said, “Having been the object of My jokes, you interpreted whatever I said in another way (anu-āttha) which was most certainly true.”

 

|| 10.60.50 ||

yān yān kāmayase kāmān mayy akāmāya bhāmini

santi hy ekānta-bhaktāyās tava kalyāṇi nityada

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 63; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.10 (0.009 с.)