O sinless one, I have now seen firsthand the pure love and chaste attachment you have for your husband. Even though shaken by My words, your mind could not be pulled away from Me. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

O sinless one, I have now seen firsthand the pure love and chaste attachment you have for your husband. Even though shaken by My words, your mind could not be pulled away from Me.

Поиск

COMMENTARY

“What benediction can I, who am supremely satisfied, give to her?” Thinking thus, Kṛṣṇa said, “Whatever desires you have in regards to serving Me and Me alone in pure love, free from all self interest (akāmāya:kāma-bhinnāya) are all fulfilled.”

 

“O woman full of prema (kāmini)!” The alternate reading is bhāmini, “O angry one” indicating that Rukmiṇī was angry because Kṛṣṇa obstructed her service with His crooked words. By describing Rukmiṇī as ekānta-bhaktāyās “My unalloyed devotee,” Kṛṣṇa excludes any material meanings to the words kāmayase and kāmān.

 

|| 10.60.51 ||

upalabdhaṁ pati-prema pāti-vratyaṁ ca te ’naghe

yad vākyaiś cālyamānāyā na dhīr mayy apakarṣitā

TRANSLATION

O sinless one, I have now seen firsthand the pure love and chaste attachment you have for your husband. Even though shaken by My words, your mind could not be pulled away from Me.

COMMENTARY

Kṛṣṇa said, “Even though you were somewhat disturbed by My words meant to break your love, your heart, which is filled with the most intense love for Me, did not decrease even a little in its love, what to speak of getting destroyed. Thus I have directly seen the sterling quality of your pure love. O sinless one (anaghe), who have committed no offense even through your servitors, please forgive Me for the offense I committed to you.”

 

The scriptures describe the pure love between Rukmiṇī and Kṛṣṇa as follows:

 

sarvathā dhvaṁsa-rahitaṁ saty api dhvaṁsa-kāraṇe

yad bhāva-bandhanaṁ yūnoḥ sa premā parikīrtitaḥ

 

“When the love between a young man and a young woman can never be destroyed, even when there is every cause for the destruction of that love, that pure love is known as prema.”

 

|| 10.60.52 ||

ye māṁ bhajanti dāmpatye tapasā vrata-caryayā

kāmātmāno ’pavargeśaṁ mohitā mama māyayā

 TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 65; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.009 с.)