Lord Kārtikeya was distressed by the flood of Pradyumna’s arrows raining down from all sides, and thus he fled the battlefield on his peacock as blood poured from his limbs. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Lord Kārtikeya was distressed by the flood of Pradyumna’s arrows raining down from all sides, and thus he fled the battlefield on his peacock as blood poured from his limbs.

Поиск

TRANSLATION

With sharp-pointed arrows discharged from His bow Śārṅga, Lord Kṛṣṇa drove away the various followers of Lord Śiva—Bhūtas, Pramathas, Guhyakas, Ḍākinīs, Yātudhānas, Vetālas, Vināyakas, Pretas, Mātās, Piśācas, Kuṣmāṇḍas and Brahma-rākṣasas.

 

|| 10.63.12 ||

pṛthag-vidhāni prāyuṅkta piṇāky astrāṇi śārṅgiṇe

praty-astraiḥ śamayām āsa śārṅga-pāṇir avismitaḥ

TRANSLATION

Lord Śiva, wielder of the trident, shot various weapons at Lord Kṛṣṇa, wielder of Śārṅga. But Lord Kṛṣṇa was not in the least perplexed: He neutralized all these weapons with appropriate counterweapons.

 

|| 10.63.13 ||

brahmāstrasya ca brahmāstraṁ vāyavyasya ca pārvatam

āgneyasya ca pārjanyaṁ naijaṁ pāśupatasya ca

TRANSLATION

Lord Kṛṣṇa counteracted a brahmāstra with another brahmāstra, a wind weapon with a mountain weapon, a fire weapon with a rain weapon, and Lord Śiva’s personal pāśupatāstra weapon with His own personal weapon, the nārāyaṇāstra.

COMMENTARY

The counteracting of Śiva’s weapons is described in this verse. One brahmāstra was countered with another brahmāstra. The verb “released” is understood from the previous verse. Kṛṣṇa countered the pāśupatāstra weapon with His own weapon (naijaṁ), the nārāyaṇāstra.

 

|| 10.63.14 ||

mohayitvā tu giriśaṁ jṛmbhaṇāstreṇa jṛmbhitam

bāṇasya pṛtanāṁ śaurir jaghānāsi-gadeṣubhiḥ

TRANSLATION

After bewildering Lord Śiva by making him yawn with a yawning weapon, Lord Kṛṣṇa proceeded to strike down Bāṇāsura’s army with His sword, club and arrows.

 

|| 10.63.15 ||

skandaḥ pradyumna-bāṇaughair  ardyamānaḥ samantataḥ

asṛg vimuñcan gātrebhyaḥ śikhināpakramad raṇāt

TRANSLATION

Lord Kārtikeya was distressed by the flood of Pradyumna’s arrows raining down from all sides, and thus he fled the battlefield on his peacock as blood poured from his limbs.

COMMENTARY

Kārtikeya (Skanda) left the battlefield on his peacock carrier (śikhinā:māyūreṇa saha).

 

|| 10.63.16 ||

kumbhāṇḍa-kūpakarṇaś ca petatur muṣalārditau

dudruvus tad-anīkani hata-nāthāni sarvataḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 142; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.008 с.)