The cowherds said:] O Rāma, are all our relatives doing well? And Rāma, do all of you, with your wives and children, still remember us? 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The cowherds said:] O Rāma, are all our relatives doing well? And Rāma, do all of you, with your wives and children, still remember us?

Поиск

TRANSLATION

Having long suffered the anxiety of separation, the cowherd men and their wives embraced Lord Balarāma. The Lord then offered respects to His parents, and they joyfully greeted Him with prayers.

COMMENTARY

nityānanda-svarūpo ’pi prema-tapto vrajaukasām

yayau kṛṣṇam api tyaktvā yas taṁ rāmaṁ muhuḥ stumaḥ

 

“Let us repeatedly glorify Balarāma. Although He is the original form of eternal bliss, Nityānanda, due the pangs of love in separation from the residents of Vraja, He went to see them, even at the cost of leaving Kṛṣṇa.”

 

Balarāma was embraced by elder gopīs (gopībhiḥ) the age of His mother. He greeted His parents, and they greeted Him with words of blessing according to their parental love.

 

|| 10.65.3 ||

ciraṁ naḥ pāhi dāśārha sānujo jagad-īśvaraḥ

ity āropyāṅkam āliṅgya netraiḥ siṣicatur jalaiḥ

TRANSLATION

[Nanda and Yaśodā prayed,] “O descendant of Daśārha, O Lord of the universe, may You and Your younger brother Kṛṣṇa ever protect us.” Saying this, they raised Śrī Balarāma onto their laps, embraced Him and moistened Him with tears from their eyes.

COMMENTARY

“Everywhere we hear that You along with Your brother are the Lords of the universe. Then why do You not protect Your elderly parents?” Saying this, first Nanda Mahārāja and then Yaśodā put Rāma on their laps by force, kissed and embraced Him, and drenched Him with their tears.

 

|| 10.65.4-6 ||

gopa-vṛddhāṁś ca vidhi-vad yaviṣṭhair abhivanditaḥ

yathā-vayo yathā-sakhyaṁ yathā-sambandham ātmanaḥ

samupetyātha gopālān hāsya-hasta-grahādibhiḥ

viśrāntam sukham āsīnaṁ papracchuḥ paryupāgatāḥ

pṛṣṭāś cānāmayaṁ sveṣu prema-gadgadayā girā

kṛṣṇe kamala-patrākṣe sannyastākhila-rādhasaḥ

TRANSLATION

Lord Balarāma then paid proper respects to the elder cowherd men, and the younger ones all greeted Him respectfully. He met them all with smiles, handshakes and so on, dealing personally with each one according to age, degree of friendship, and family relationship. Then, after resting, the Lord accepted a comfortable seat, and they all gathered around Him. With voices faltering out of love for Him, those cowherds, who had dedicated everything to lotus-eyed Kṛṣṇa, asked about the health of their dear ones [in Dvārakā], and Balarāma in turn asked about the cowherds’ welfare.

 

COMMENTARY

After greeting the elder cowherd men, Balarāma was welcomed by the younger men, according to proper order. According to age, friendship and relationship Balarāma associated intimately with them with smiles, hand shakes and embraces. Having rested after eating, Balarāma again sat down comfortably, and they asked about His welfare. Balarāma’s voice choked with prema for His beloved cowherd friends as He asked about their welfare in return. The cowherd men had completely renounced (sannyasta) their daily bodily functions. In other words, beginning from the very day Kṛṣṇa left Vṛndāvana, they no longer carried out the natural activities of dressing, eating and sleeping.

 

|| 10.65.7 ||

kaccin no bāndhavā rāma sarve kuśalam āsate

kaccit smaratha no rāma yūyaṁ dāra-sutānvitāḥ

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.008 с.)