The Kuru nobles said:] Oh, how amazing this is! The force of time is indeed insurmountable: a lowly shoe now wants to climb on the head that bears the royal crown. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The Kuru nobles said:] Oh, how amazing this is! The force of time is indeed insurmountable: a lowly shoe now wants to climb on the head that bears the royal crown.

Поиск

After both parties had heard that their relatives were doing well and both had inquired into each other’s welfare and health, Lord Balarāma forthrightly spoke to the Kurus as follows.

COMMENTARY

Both sides heard and asked about each other’s welfare.

 

|| 10.68.21 ||

ugrasenaḥ kṣiteśeśo yad va ājñāpayat prabhuḥ

tad avyagra-dhiyaḥ śrutvā kurudhvam avilambitam

TRANSLATION

[Lord Balarāma said:] King Ugrasena is our master and the ruler of kings. With undivided attention you should hear what he has ordered you to do, and then you should do it at once.

COMMENTARY

Balarāma said, “You are kings but Ugrasena is the ruler of everyone (kṣita-īśa). Why? Because he is the master (prabhu), whose order even Indra and others carry out, offering him tribute in the form of the Sudharmā hall and the pārijāta tree. Yayāti forbade the Yadus from being kings, but he did not forbid them from being rulers of kings. You should listen carefully to his order, otherwise he will punish you.”

 

|| 10.68.22 ||

yad yūyaṁ bahavas tv ekaṁ jitvādharmeṇa dhārmikam

abadhnītātha tan mṛṣye bandhūnām aikya-kāmyayā

TRANSLATION

[King Ugrasena has said:] Even though by irreligious means several of you defeated a single opponent who follows the religious codes, still I am tolerating this for the sake of unity among family members.

COMMENTARY

Ugrasena speaks in this verse. “I am tolerating that you unjustly defeated Sāmba.” His meaning is: “Therefore you should immediately bring him forward and give him back.” He did not complete this statement however, because just on hearing it the opposing side would utter foul words.

 

|| 10.68.23 ||

vīrya-śaurya-balonnaddham ātma-śakti-samaṁ vacaḥ

kuravo baladevasya niśamyocuḥ prakopitāḥ

TRANSLATION

Upon hearing these words of Lord Baladeva’s, which were full of potency, courage and strength and were appropriate to His transcendental power, the Kauravas became furious and spoke as follows.

COMMENTARY

They became angry upon hearing Balarāma’s words, which were filled with influence (vīrya), courage (śaurya) and strength (balam), befitting His transcendental position.

 

|| 10.68.24 ||

aho mahac citram idaṁ kāla-gatyā duratyayā

ārurukṣaty upānad vai śiro mukuṭa-sevitam

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.)