The Kauravas said:] O Rāma, Rāma, foundation of everything! We know nothing of Your power. Please excuse our offense, for we are ignorant and misguided. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The Kauravas said:] O Rāma, Rāma, foundation of everything! We know nothing of Your power. Please excuse our offense, for we are ignorant and misguided.

Поиск

TRANSLATION

[The Kauravas said:] O Rāma, Rāma, foundation of everything! We know nothing of Your power. Please excuse our offense, for we are ignorant and misguided.

 

|| 10.68.45 ||

sthity-utpatty-apyayānāṁ tvam eko hetur nirāśrayaḥ

lokān krīḍanakān īśa krīḍatas te vadanti hi

TRANSLATION

You alone cause the creation, maintenance and annihilation of the cosmos, and of You there is no prior cause. Indeed, O Lord, authorities say that the worlds are mere playthings for You as You perform Your pastimes.

 

|| 10.68.46 ||

tvam eva mūrdhnīdam ananta līlayā bhū-maṇḍalaṁ bibharṣi sahasra-mūrdhan

ante ca yaḥ svātma-niruddha-viśvaḥ śeṣe ’dvitīyaḥ pariśiṣyamāṇaḥ

TRANSLATION

O unlimited one of a thousand heads, as Your pastime You carry this earthly globe upon one of Your heads. At the time of annihilation You withdraw the entire universe within Your body and, remaining all alone, lie down to rest.

COMMENTARY

The Kurus said, “As You sleep on the bed of Śeṣa, You are one without a second (advitīyaḥ), since at that time there is no one else but You existing within the three worlds.”

 

|| 10.68.47 ||

kopas te ’khila-śikṣārthaṁ na dveṣān na ca matsarāt

bibhrato bhagavan sattvaṁ sthiti-pālana-tatparaḥ

TRANSLATION

Your anger is meant for instructing everyone; it is not a manifestation of hatred or envy. O Supreme Lord, You sustain the pure mode of goodness, and You become angry only to maintain and protect this world.

COMMENTARY

The Kurus meant to say, “The anger which You, who protect (pālanārthakam) the world by sustaining the mode of goodness, are now exhibiting is simply for the purpose of instructing everyone by maintaining the principles of civilized conduct. Your display of anger has now made us civilized, whereas previously we were wicked and blinded by pride.” If we read tatparaḥ as not having a visargaḥ, it would make the phrase vocative: “O Lord whose object is maintenance of correct behavior!”

 

|| 10.68.48 ||

namas te sarva-bhūtātman sarva-śakti-dharāvyaya

viśva-karman namas te ’stu tvāṁ vayaṁ śaraṇaṁ gatāḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)