Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
On legs as tall as palm trees, the monster raced toward Dvārakā in the company of ghostly spirits, shaking the ground and burning the world in all directions.
Содержание книги
- Lord Balarāma fought with Kumbhāṇḍa and Kūpakarṇa, Sāmba with Bāṇa’s son, and Sātyaki with Bāṇa.
- Lord Kārtikeya was distressed by the flood of Pradyumna’s arrows raining down from all sides, and thus he fled the battlefield on his peacock as blood poured from his limbs.
- Excited to a frenzy by the fighting, Bāṇa simultaneously pulled taut all the strings of his five hundred bows and fixed two arrows on each string.
- As Bāṇa continued hurling weapons at Him, the Supreme Lord began using His razor-sharp cakra to cut off Bāṇāsura’s arms as if they were tree branches.
- One who has attained this human form of life as a gift from God, yet who fails to control his senses and honor Your feet, is surely to be pitied, for he is only cheating himself.
- That mortal who rejects You—his true Self, dearmost friend, and Lord—for the sake of sense objects, whose nature is just the opposite, refuses nectar and instead consumes poison.
- The Supreme Lord said: My dear lord, for your pleasure We must certainly do what you have requested of Us. I fully agree with your conclusion.
- I will not kill this demonic son of Vairocani, for I gave Prahlāda Mahārāja the benediction that I would not kill any of his descendants.
- Whoever rises early in the morning and remembers Lord Kṛṣṇa’s victory in His battle with Lord Śiva will never experience defeat.
- The lotus-eyed Supreme Lord, maintainer of the universe, went to the well and saw the lizard. Then with His left hand He easily lifted it out.
- King Nṛga said: I am a king known as Nṛga, the son of Ikṣvāku. Perhaps, Lord, You have heard of me when lists of charitable men were recited.
- I replied, “First, my lord, let me suffer my sinful reactions,” and Yamarāja said, “Then fall!” At once I fell, and while falling I saw myself becoming a lizard, O master.
- Whether it be his own gift or someone else’s, a person who steals a brāhmaṇa’s property will take birth as a worm in feces for sixty thousand years.
- I do not desire brāhmaṇas’ wealth. Those who lust after it become short-lived and are defeated. They lose their kingdoms and become snakes, who trouble others.
- Having thus instructed the residents of Dvārakā, Lord Mukunda, purifier of all the worlds, entered His palace.
- The cowherds said:] O Rāma, are all our relatives doing well? And Rāma, do all of you, with your wives and children, still remember us?
- Sent by the demigod Varuṇa, the divine Vāruṇī liquor flowed from a tree hollow and made the entire forest even more fragrant with its sweet aroma.
- The wind carried to Balarāma the fragrance of that flood of sweet liquor, and when He smelled it He went [to the tree]. There He and His female companions drank.
- The Lord played in the water to His full satisfaction, and when He came out Goddess Kānti presented Him with blue garments, precious ornaments and a brilliant necklace.
- Thus for Lord Balarāma all the nights passed like a single night as He enjoyed in Vraja, His mind enchanted by the exquisite charm and beauty of Vraja’s young ladies.
- Pauṇḍraka, the False Vāsudeva
- Arriving in Dvārakā, the messenger found lotus-eyed Kṛṣṇa in His royal assembly and relayed the King’s message to that almighty Lord.
- ukadeva Gosvāmī said: King Ugrasena and the other members of the assembly laughed loudly when they heard this vain boasting of unintelligent Pauṇḍraka.
- Upon observing Lord Kṛṣṇa’s preparations for battle, the mighty warrior Pauṇḍraka quickly went out of the city with two full military divisions.
- Lord Kṛṣṇa then addressed Pauṇḍraka: My dear Pauṇḍraka, the very weapons you spoke of through your messenger, I now release unto you.
- On legs as tall as palm trees, the monster raced toward Dvārakā in the company of ghostly spirits, shaking the ground and burning the world in all directions.
- Any mortal who recounts this heroic pastime of Lord Uttamaḥ-śloka’s, or who simply hears it attentively, will become freed from all sins.
- Lord Balarāma Slays Dvivida Gorilla
- To avenge the death of his friend [Naraka], the ape Dvivida ravaged the land, setting fires that burned cities, villages, mines and cowherd dwellings.
- The mischievous ape climbed a tree branch and then revealed his presence by shaking the trees and making the sound kilakilā.
- Mighty Dvivida also came forward to do battle. Uprooting a śāla tree with one hand, he rushed toward Balarāma and struck Him on the head with the tree trunk.
- Thus fighting the Lord, who again and again demolished the trees He was attacked with, Dvivida kept on uprooting trees from all sides until the forest was left treeless.
- The furious Lord of the Yādavas then threw aside His club and plow and with His bare hands hammered a blow upon Dvivida’s collarbone. The ape collapsed, vomiting blood.
- The angry Kurus said: This ill-behaved boy has offended us, forcibly kidnapping our unmarried daughter against her will.
- Seeing Duryodhana and his companions rushing toward him, Sāmba, the great chariot-fighter, took up his splendid bow and stood alone like a lion.
- But they forced him down from his chariot, and thereupon four of them struck his four horses, one of them struck down his chariot driver, and another broke his bow.
- Upon arriving at Hastināpura, Lord Balarāma remained in a garden outside the city and sent Uddhava ahead to probe King Dhṛtarāṣṭra’s intentions.
- The Kuru nobles said:] Oh, how amazing this is! The force of time is indeed insurmountable: a lowly shoe now wants to climb on the head that bears the royal crown.
- Only because we looked the other way could they enjoy the pair of yak-tail fans and the conchshell, white umbrella, throne, and royal bed.
- How would even Indra dare usurp anything that Bhīṣma, Droṇa, Arjuna or the other Kurus have not given him? It would be like a lamb claiming the lion’s kill.
- Today I shall rid the earth of the Kauravas!” declared the furious Balarāma. Thus He took His plow weapon and rose up as if to set the three worlds ablaze.
- The Lord angrily dug up Hastināpura with the tip of His plow and began to drag it, intending to cast the entire city into the Ganges.
- The Kauravas said:] O Rāma, Rāma, foundation of everything! We know nothing of Your power. Please excuse our offense, for we are ignorant and misguided.
- We bow down to You, O Soul of all beings, O wielder of all potencies, O tireless maker of the universe! Offering You obeisances, we take shelter of You.
- Even today the city of Hastināpura is visibly elevated on its southern side along the Ganges, thus showing the signs of Lord Balarāma’s prowess.
- In one place Lord Gadāgraja was riding on horses, elephants and chariots, and in another place He was resting on His bed while bards recited His glories.
- Somewhere He was consulting with royal ministers like Uddhava, and somewhere else He was enjoying in the water, surrounded by many society girls and other young women.
- O Lord, please give me Your leave. I will wander about the worlds, which are flooded with Your fame, loudly singing about Your pastimes, which purify the universe.
- Having repeatedly seen the vast mystic display of Lord Kṛṣṇa, whose power is unlimited, the sage was amazed and filled with wonder.
- Lord Kṛṣṇa’s Daily Activities
Having thus derided Pauṇḍraka, Lord Kṛṣṇa destroyed his chariot with His sharp arrows. The Lord then cut off his head with the Sudarśana disc, just as Lord Indra lops off a mountain peak with his thunderbolt weapon.
|| 10.66.22 ||
tathā kāśī-pateḥ kāyāc chira utkṛtya patribhiḥ
nyapātayat kāśī-puryāṁ padma-kośam ivānilaḥ
TRANSLATION
With His arrows, Lord Kṛṣṇa similarly severed Kāśirāja’s head from his body, sending it flying into Kāśī city like a lotus flower thrown by the wind.
COMMENTARY
Why did Kṛṣṇa throw Kāśīrāja’s head into the city? The reason is as follows: As he went off to battle, the King of Kāśī had promised the citizens: “My dear residents of Kāśī, today I will bring the enemy’s head into the midst of the city. Have no doubt of this.” The King’s sinful, proud queens had also boasted to their maidservants: “Today our master will certainly bring the head of the Lord of Dvārakā.” For this reason the playful Lord Śrī Kṛṣṇa threw the King’s head into the city of Kāśī to astonish the inhabitants.
|| 10.66.23 ||
evaṁ matsariṇam hatvā pauṇḍrakaṁ sa-sakhaṁ hariḥ
dvārakām āviśat siddhair gīyamāna-kathāmṛtaḥ
TRANSLATION
Having thus killed envious Pauṇḍraka and his ally, Lord Kṛṣṇa returned to Dvārakā. As He entered the city, the Siddhas of heaven chanted His immortal, nectarean glories.
|| 10.66.24 ||
sa nityaṁ bhagavad-dhyāna- pradhvastākhila-bandhanaḥ
bibhrāṇaś ca hare rājan svarūpaṁ tan-mayo ’bhavat
TRANSLATION
By constantly meditating upon the Supreme Lord, Pauṇḍraka shattered all his material bonds. Indeed, by imitating Lord Kṛṣṇa’s appearance, O King, he ultimately became Kṛṣṇa conscious.
COMMENTARY
By continually meditating (nityaṁ bhagavad-dhyāna) on the four-handed form of the Lord, Pauṇḍraka achieved sārūpya-mukti (svarūpaṁ) and was promoted to the Vaikuṇṭha planets, where the devotees have the same bodily features as Viṣṇu with four hands holding the four symbols (śaṅkha, gadā, padma, cakra).
|| 10.66.25 ||
śiraḥ patitam ālokya rāja-dvāre sa-kuṇḍalam
kim idaṁ kasya vā vaktram iti saṁśiśire janāḥ
TRANSLATION
Seeing a head decorated with earrings lying at the gate of the royal palace, the people present were puzzled. Some of them asked, “What is this?” and others said, “It is a head, but whose is it?”
COMMENTARY
First they asked “What is this?” and then they doubted, “Whose head is it?”
|| 10.66.26 ||
rājñaḥ kāśī-pater jñātvā mahiṣyaḥ putra-bāndhavāḥ
paurāś ca hā hatā rājan nātha nātheti prārudan
TRANSLATION
My dear King, when they recognized it as the head of their King—the lord of Kāśi—his queens, sons and other relatives, along with all the citizens of the city, began to cry pitifully: “Alas, we are killed! O my lord, my lord!”
|| 10.66.27-28 ||
sudakṣiṇas tasya sutaḥ kṛtvā saṁsthā-vidhiṁ pateḥ
nihatya pitṛ-hantāraṁ yāsyāmy apacitiṁ pituḥ
ity ātmanābhisandhāya sopādhyāyo maheśvaram
su-dakṣiṇo ’rcayām āsa parameṇa samādhinā
TRANSLATION
After the King’s son Sudakṣiṇa had performed the obligatory funeral rituals for his father, he resolved within his mind: “Only by killing my father’s murderer can I avenge his death.” Thus the charitable Sudakṣiṇa, together with his priests, began worshiping Lord Maheśvara with great attention.
|| 10.66.29 ||
prīto ’vimukte bhagavāṁs tasmai varam adād vibhuḥ
pitṛ-hantṛ-vadhopāyaṁ sa vavre varam īpsitam
TRANSLATION
Satisfied by the worship, the powerful Lord Śiva appeared in the sacred precinct of Avimukta and offered Sudakṣiṇa his choice of benedictions. The prince chose as his benediction a means to slay his father’s killer.
COMMENTARY
Mahādeva Śiva (avimukta) asked Sudakṣiṇa, the king’s son, to choose a boon (vavre varam).
|| 10.66.30-31 ||
dakṣiṇāgniṁ paricara brāhmaṇaiḥ samam ṛtvijam
abhicāra-vidhānena sa cāgniḥ pramathair vṛtaḥ
sādhayiṣyati saṅkalpam abrahmaṇye prayojitaḥ
ity ādiṣṭas tathā cakre kṛṣṇāyābhicaran vratī
TRANSLATION
Lord Śiva told him, “Accompanied by brāhmaṇas, serve the Dakṣiṇāgni fire—the original priest—following the injunctions of the abhicāra ritual. Then the Dakṣiṇāgni fire, together with many Pramathas, will fulfill your desire if you direct it against someone inimical to the brāhmaṇas.” So instructed, Sudakṣiṇa strictly observed the ritualistic vows and invoked the abhicāra against Lord Kṛṣṇa.
COMMENTARY
Lord Śiva said, “Serve the dakṣiṇa-agnim (the Dakṣiṇa fire), which is like the priest (ṛtvijam) who carries out rituals on his own behalf.” This is confirmed in the Rg Veda (1.1.1): yajñasya devam ṛtvijam, “The fire is the ṛtvijam or lord of the sacrifice.” When Śiva said the Daksināgni fire should only be used against one inimical to brāhmaṇas, he hinted that used against Kṛṣṇa, who maintains the brāhmaṇas, the fire would have the opposite effect. Hearing that brāhmaṇas offer obeisances to Kṛṣṇa, Sudakṣiṇa foolishly thought that since Kṛṣṇa was greedy for respect from the brāhmaṇas, that He had no respect for the brāhmaṇas.
|| 10.66.32-33 ||
tato ’gnir utthitaḥ kuṇḍānmūrtimān ati-bhīṣaṇaḥ
tapta-tāmra-śikhā-śmaśrur aṅgārodgāri-locanaḥ
daṁṣṭrogra-bhru-kuṭī-daṇḍa- kaṭhorāsyaḥ sva-jihvayā
ālihan sṛkvaṇī nagno vidhunvaṁs tri-śikhaṁ jvalat
TRANSLATION
Thereupon the fire rose up out of the altar pit, assuming the form of an extremely fearsome, naked person. The fiery creature’s beard and tuft of hair were like molten copper, and his eyes emitted blazing hot cinders. His face looked most frightful with its fangs and terrible arched and furrowed brows. As he licked the corners of his mouth with his tongue, the demon shook his flaming trident.
|| 10.66.34 ||
padbhyāṁ tāla-pramāṇābhyāṁ kampayann avanī-talam
so ’bhyadhāvad vṛto bhūtair dvārakāṁ pradahan diśaḥ
TRANSLATION
|