Arriving in Dvārakā, the messenger found lotus-eyed Kṛṣṇa in His royal assembly and relayed the King’s message to that almighty Lord. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Arriving in Dvārakā, the messenger found lotus-eyed Kṛṣṇa in His royal assembly and relayed the King’s message to that almighty Lord.

Поиск

TRANSLATION

Arriving in Dvārakā, the messenger found lotus-eyed Kṛṣṇa in His royal assembly and relayed the King’s message to that almighty Lord.

 

|| 10.66.5 ||

vāsudevo ’vatīrno ’ham eka eva na cāparaḥ

bhūtānām anukampārthaṁ tvaṁ tu mithyābhidhāṁ tyaja

TRANSLATION

[On Pauṇḍraka’s behalf, the messenger said:] I am the one and only Lord Vāsudeva, and there is no other. It is I who have descended to this world to show mercy to the living beings. Therefore give up Your false name.

COMMENTARY

These verses relaying the message of Pauṇḍraka have another true meaning as revealed by Sarasvatī, the goddess of learning. In the word avatīrṇaḥ (descend) the prefix “a” has been deleted in accordance with a grammatical rule as pointed out by the authority named Bhāguri. Therefore, the negative “na” can also be omitted. Thus the meaning of Pauṇḍraka’s statement is, “I am not Vāsudeva incarnate, but rather You alone and no one else are Vāsudeva. Since You have descended to show mercy to the living beings, please make me give up my false designation, which is like that of an oyster claiming to be silver.” Complying with his request, Kṛṣṇa will say, “I will certainly make you give up your false designations (abhidhām).”

 

|| 10.66.6 ||

yāni tvam asmac-cihnāni mauḍhyād bibharṣi sātvata

tyaktvaihi māṁ tvaṁ śaraṇaṁ no ced dehi mamāhavam

TRANSLATION

O Sātvata, give up my personal symbols, which out of foolishness You now carry, and come to me for shelter. If You do not, then You must give me battle.

COMMENTARY

Goddess Sarasvatī has inspired the following interpretation of Pauṇḍraka’s words. Pauṇḍraka said, “Out of foolishness I have assumed an imitation conchshell, disc, lotus and club, and You are maintaining these by allowing me to use them. It is unjust that You have not yet subdued me and removed these imitation symbols. As the giver of liberation, You are the shelter (tvaṁ śaraṇaṁ) and the protector from material existence of demons like ourselves. Therefore, please tight with me, take away these symbols, and mercifully grant me liberation by killing me.”

 

|| 10.66.7 ||

śrī-śuka uvāca

katthanaṁ tad upākarṇya pauṇḍrakasyālpa-medhasaḥ

ugrasenādayaḥ sabhyā uccakair jahasus tadā



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 71; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.007 с.)