Very agitated to hear of his daughter’s corruption, Bāṇāsura rushed at once to the maidens’ quarters. There he saw the pride of the Yadus, Aniruddha. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Very agitated to hear of his daughter’s corruption, Bāṇāsura rushed at once to the maidens’ quarters. There he saw the pride of the Yadus, Aniruddha.

Поиск

TRANSLATION

Citralekhā, endowed with mystic powers, recognized Him as Kṛṣṇa’s grandson [Aniruddha]. My dear King, she then traveled by the mystic skyway to Dvārakā, the city under Lord Kṛṣṇa’s protection.

|| 10.62.21 ||

tatra suptaṁ su-paryaṅke prādyumniṁ yogam āsthitā

gṛhītvā śoṇita-puraṁ sakhyai priyam adarśayat

TRANSLATION

There she found Pradyumna’s son Aniruddha sleeping upon a fine bed. With her yogic power she took Him away to Śoṇitapura, where she presented her girlfriend Ūṣā with her beloved.

COMMENTARY

When Citralekhā found it impossible to enter Dvārakā, Nārada Muni instructed her in the mystic art (yogam āsthitā) of entering Kṛṣṇa’s city. Some authorities also say that Citralekhā is herself an expansion of Yogamāyā. Citralekhā returned to Śoṇitapura and presented Aniruddha to Ūṣā.

 

|| 10.62.22 ||

sā ca taṁ sundara-varaṁ vilokya muditānanā

duṣprekṣye sva-gṛhe pumbhī reme prādyumninā samam

TRANSLATION

When Ūṣā beheld Him, the most beautiful of men, her face lit up with joy. She took the son of Pradyumna to her private quarters, which men were forbidden even to see, and there enjoyed with Him.

COMMENTARY

The phrase “forbidden even to see” (duṣprekṣye) actually means that Ūṣā’s quarters were “impossible for other men to enter.”

 

|| 10.62.23-24 ||

parārdhya-vāsaḥ-srag-gandha-dhūpa-dīpāsanādibhiḥ

pāna-bhojana-bhakṣyaiś ca vākyaiḥ śuśrūṣaṇārcitaḥ

gūḍhaḥ kanyā-pure śaśvat-pravṛddha-snehayā tayā

nāhar-gaṇān sa bubudhe ūṣayāpahṛtendriyaḥ

TRANSLATION

Ūṣā worshiped Aniruddha with faithful service, offering Him priceless garments, along with garlands, fragrances, incense, lamps, sitting places and so on. She also offered Him beverages, all types of food, and sweet words. As He thus remained hidden in the young ladies’ quarters, Aniruddha did not notice the passing of the days, for His senses were captivated by Ūṣā, whose affection for Him ever increased.

COMMENTARY

Ūṣā honored Aniruddha with various services described in this verse.

|| 10.62.25-26 ||

tāṁ tathā yadu-vīreṇa bhujyamānāṁ hata-vratām

hetubhir lakṣayāṁ cakrur āpṛītāṁ duravacchadaiḥ

bhaṭā āvedayāṁ cakrū rājaṁs te duhitur vayam

viceṣṭitaṁ lakṣayāma kanyāyāḥ kula-dūṣaṇam

TRANSLATION

The female guards eventually noticed unmistakable symptoms of romantic involvement in Ūṣā, who, having broken her maiden vow, was being enjoyed by the Yadu hero and showing signs of conjugal happiness. The guards went to Bāṇāsura and told him, “O King, we have detected in your daughter the kind of improper behavior that spoils the reputation of a young girl’s family.”

COMMENTARY

Seeing the signs of sexual activity (hetubhiḥ), which were impossible to disguise (duravacchadaiḥ), the chief of which was her great joy fulness (āpṛītāṁ), the female guards (bhaṭā) reported to Bāṇāsura. The guards feared that if Bāṇāsura found out about Usa’s activities from some other source, he would severely punish them, and thus they personally informed him that his young daughter was no longer innocent.

 

|| 10.62.27 ||

anapāyibhir asmābhir guptāyāś ca gṛhe prabho

kanyāyā dūṣaṇaṁ pumbhir duṣprekṣyāyā na vidmahe

TRANSLATION

“We have been carefully watching over her, never leaving our posts, O master, so we cannot understand how this maiden, whom no man can even see, has been corrupted within the palace.”

COMMENTARY

The word anapāyibhiḥ can mean either “never leaving our posts” or “never deluded.”

 

|| 10.62.28 ||

tataḥ pravyathito bāṇo duhituḥ śruta-dūṣaṇaḥ

tvaritaḥ kanyakāgāraṁ prāpto ’drākṣīd yadūdvaham

TRANSLATION

 

|| 10.62.29-30 ||

kāmātmajaṁ taṁ bhuvanaika-sundaraṁ

śyāmaṁ piśaṅgāmbaram ambujekṣaṇam

bṛhad-bhujaṁ kuṇḍala-kuntala-tviṣā

smitāvalokena ca maṇḍitānanam

dīvyantam akṣaiḥ priyayābhinṛmṇayā

tad-aṅga-saṅga-stana-kuṅkuma-srajam

bāhvor dadhānaṁ madhu-mallikāśritāṁ

tasyāgra āsīnam avekṣya vismitaḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 63; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.008 с.)