O Lord, please give me Your leave. I will wander about the worlds, which are flooded with Your fame, loudly singing about Your pastimes, which purify the universe. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

O Lord, please give me Your leave. I will wander about the worlds, which are flooded with Your fame, loudly singing about Your pastimes, which purify the universe.

Поиск

TRANSLATION

Somewhere He was sitting alone, meditating on the Supreme Personality of Godhead, who is transcendental to material nature, and somewhere He was rendering menial service to His elders, offering them desirable things and reverential worship.

COMMENTARY

The activity of meditation indicates the brāhma-muhūrta (dhyāyantam), the early morning hours before sunrise.

 

|| 10.69.31 ||

kurvantaṁ vigrahaṁ kaiścit sandhiṁ cānyatra keśavam

kutrāpi saha rāmeṇa cintayantaṁ satāṁ śivam

TRANSLATION

In one place He was planning battles in consultation with some of His advisers, and in another place He was making peace. Somewhere Lord Keśava and Lord Balarāma were together pondering the welfare of the pious.

 

|| 10.69.32 ||

putrāṇāṁ duhitṝṇāṁ ca kāle vidhy-upayāpanam

dārair varais tat-sadṛśaiḥ kalpayantaṁ vibhūtibhiḥ

TRANSLATION

Nārada saw Lord Kṛṣṇa engaged in getting His sons and daughters married to suitable brides and bridegrooms at the appropriate time, and the marriage ceremonies were being performed with great pomp.

COMMENTARY

Kṛṣṇa married His sons and daughters according to religious princi-ples (vidhy-upayāpanam) using many opulent materials (vibhūtibhiḥ).

 

|| 10.69.33 ||

prasthāpanopanayanair apatyānāṁ mahotsavān

vīkṣya yogeśvareśasya yeṣāṁ lokā visismire

TRANSLATION

Nārada observed how Śrī Kṛṣṇa, the master of all yoga masters, arranged to send away His daughters and sons-in-law, and also to receive them home again, at the time of great holiday celebrations. All the citizens were astonished to see these celebrations.

COMMENTARY

At the end of yearly festivals Kṛṣṇa sent His daughters and their husbands from His home back to their own houses. At the beginning of the festivals He brought them from their houses. Seeing this, people were astonished (visismire).

 

|| 10.69.34 ||

yajantaṁ sakalān devān kvāpi kratubhir ūrjitaiḥ

pūrtayantaṁ kvacid dharmaṁ kūrpārāma-maṭhādibhiḥ

TRANSLATION

Somewhere He was worshiping all the demigods with elaborate sacrifices, and elsewhere He was fulfilling His religious obligations by doing public welfare work, such as the construction of wells, public parks and monasteries.

COMMENTARY

Sometimes Kṛṣṇa would worship the demigods (yajantaṁ devān) during Caitra (spring), Cāturmāsya and other auspicious months or holy days. At other times such as the day commemorating the beginning of a yuga, such as akṣaya-tṛītiya which marks the start of Tretā-yuga, Kṛṣṇa would perform works of public piety such as digging wells for drinking water.

 

|| 10.69.35 ||

carantaṁ mṛgayāṁ kvāpi hayam āruhya saindhavam

ghnantaṁ tatra paśūn medhyān parītaṁ yadu-puṅgavaiḥ

TRANSLATION

In another place He was on a hunting expedition. Mounted on His Sindhī horse and accompanied by the most heroic of the Yadus, He was killing animals meant for offering in sacrifice.

COMMENTARY

In another place Kṛṣṇa was mounting a horse born in the Sindh (saindhavam) province (North India).

 

|| 10.69.36 ||

avyakta-lingaṁ prakṛtiṣv antaḥ-pura-gṛhādiṣu

kvacic carantaṁ yogeśaṁ tat-tad-bhāva-bubhutsayā

TRANSLATION

Somewhere Kṛṣṇa, the Lord of mystic power, was moving about in disguise among the homes of ministers and other citizens in order to understand what each of them was thinking.

COMMENTARY

Disguising Himself in some other dress (avyakta-lingaṁ), Kṛṣṇa visited the homes of His ministers and His own inner chambers in order to know the mentalities (tat-tad-bhāva-bubhutsayā) of the people there. Though Kṛṣṇa is all-knowing (yogeśaṁ), being immersed in prema, He covered His knowledge potency (sarvajñatva-śakti) with His pastimes potency (līlā-śakti) in order to act like this.

 

|| 10.69.37 ||

athovāca hṛṣīkeśaṁ nāradaḥ prahasann iva

yoga-māyodayaṁ vīkṣya mānuṣīm īyuṣo gatim

TRANSLATION

Having thus seen this display of the Lord’s Yogamāyā, Nārada mildly laughed and then addressed Lord Hṛṣīkeśa, who was adopting the behavior of a human being.

COMMENTARY

Nārada fully understood Kṛṣṇa’s omniscience, so when he saw Kṛṣṇa trying to detect the mood of His ministers by moving about in disguise, he could not help laughing (prahasann). But remem-bering Kṛṣṇa’s majesty (aiśvarya), he somewhat restrained his laughter. The phrase “seeing the rise of the Kṛṣṇa’s yogamāyā” (yoga-māyodayaṁ vīkṣya) as Kṛṣṇa was absorbed in His own human-like pastimes (mānuṣīm īyuso gatim) indicates Nārada’s astonishment.

 

|| 10.69.38 ||

vidāma yoga-māyās te durdarśā api māyinām

yogeśvarātman nirbhātā bhavat-pāda-niṣevayā

TRANSLATION

[Nārada said:] Now we understand Your mystic potencies, which are difficult to comprehend, even for great mystics, O Supreme Soul, master of all mystic power. Only by serving Your feet have I been able to perceive Your powers.

COMMENTARY

Nāradaji said, “O master of mystic power (yogeśvara)! By serving Your lotus feet may we know (vidama:vedama) the mystic potencies (yoga-māyās) present within You?”

 

Kṛṣṇa replied, “But Nārada, why should such all-knowing persons as you have any lack of knowledge?”

 

Nārada: “Even mystic yogīs like Śiva and Brahmā cannot see (durdarsā) Your mystic powers, what then to speak of understanding them? And what to speak of their acting within them.”

 

|| 10.69.39 ||

anujānīhi māṁ deva lokāṁs te yaśasāplutān

paryaṭāmi tavodgāyan līlā bhuvana-pāvanīḥ

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 71; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)