Over there is Bhīma, son of Pṛthā, and this is his brother Arjuna. Know Me to be their maternal cousin, Kṛṣṇa, your enemy. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Over there is Bhīma, son of Pṛthā, and this is his brother Arjuna. Know Me to be their maternal cousin, Kṛṣṇa, your enemy.

Поиск

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: From the sound of their voices, their physical stature and the marks of bowstrings on their forearms, Jarāsandha could tell that his guests were of the royal order. He began to think he had seen them somewhere before.

COMMENTARY

From the calluses on their forearms (jyā-hatair) caused by drawing bowstrings, as well as their deep voices and strong statures, Jarā-sandha recognized them as kṣatriyas or rather low-class kṣatriyas (rājanya-bandhūn), since they were begging in the disguise of brāhmaṇas. He had seen them before at the svayam-vara of Draupadī.

|| 10.72.23 ||

rājanya-bandhavo hy ete brahma-liṅgāni bibhrati

dadāni bhikṣitaṁ tebhya ātmānam api dustyajam

TRANSLATION

[Jarāsandha thought:] These are surely members of the royal order dressed as brāhmaṇas, but still I must grant their request for charity, even if they beg me for my own body.

 

|| 10.72.24-25 ||

baler nu śrūyate kīrtir vitatā dikṣv akalmaṣā

aiśvaryād bhraṁśitasyāpi vipra-vyājena viṣṇunā

śriyaṁ jihīrṣatendrasya viṣṇave dvija-rūpiṇe

jānann api mahīm prādād vāryamāṇo ’pi daitya-rāṭ

TRANSLATION

Indeed, the spotless glories of Bali Mahārāja are heard throughout the world. Lord Viṣṇu, wishing to recover Indra’s opulence from Bali, appeared before him in the guise of a brāhmaṇa and made him fall from his powerful position. Though aware of the ruse and forbidden by his guru, Bali, king of the demons, still gave Viṣṇu the whole earth in charity.

COMMENTARY

“But what is to be gained by giving charity to cheaters?” This verse answers.

 

Jarāsandha thought, “Indeed (nu), the fame of Bali, who lost everything to Viṣṇu disguised as a dwarf brāhmaṇa, is heard and spread throughout the world.”

 

Na is sometimes seen instead of nu. In that case the meaning is “Is not the fame of Bali heard and spread everywhere? Bali Mahārāja gave the earth to Vāmanadeva even though he knew He was Viṣṇu, and even though he was forbidden by Śukrācārya.”

 

|| 10.72.26 ||

jīvatā brāhmaṇārthāya ko nv arthaḥ kṣatra-bandhunā

dehena patamānena nehatā vipulaṁ yaśaḥ

TRANSLATION

What is the use of an unqualified kṣatriya who goes on living but fails to gain everlasting glory by working with his perishable body for the benefit of brāhmaṇas?

COMMENTARY

Jarāsandha thought, “Of what use is the life of a fallen kṣatriya if he does not desire fame by donating his perishable (patamānena) body to the brāhmaṇas? Such a kṣatriya is useless.”

 

|| 10.72.27 ||

ity udāra-matiḥ prāha kṛṣṇārjuna-vṛkodarān

he viprā vriyatāṁ kāmo dadāmy ātma-śiro ’pi vaḥ

TRANSLATION

[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thus making up his mind, the generous Jarāsandha addressed Kṛṣṇa, Arjuna and Bhīma: “O learned brāhmaṇas, choose whatever you wish. I will give it to you, even if it is my own head.”

COMMENTARY

Thus considering, Jarāsandha spoke.

 

|| 10.72.28 ||

śrī-bhagavān uvāca

yuddhaṁ no dehi rājendra dvandvaśo yadi manyase

yuddhārthino vayaṁ prāptā rājanyā nānya-kāṅkṣiṇaḥ

TRANSLATION

The Supreme Lord said: O exalted King, give us battle in the form of a duel, if you think it fitting. We are princes and have come to beg a fight. We have no other request to make of you.

 

|| 10.72.29 ||

asau vṛkodaraḥ pārthas tasya bhrātārjuno hy ayam

anayor mātuleyaṁ māṁ kṛṣṇaṁ jānīhi te ripum

TRANSLATION

 

|| 10.72.30 ||

evam āvedito rājā jahāsoccaiḥ sma māgadhaḥ

āha cāmarṣito mandā yuddhaṁ tarhi dadāmi vaḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 77; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.01 с.)