Please tell us how we may constantly remember Your lotus feet, though we continue in the cycle of birth and death in this world. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Please tell us how we may constantly remember Your lotus feet, though we continue in the cycle of birth and death in this world.

Поиск

TRANSLATION

Infatuated with his opulence and ruling power, a king loses all self-restraint and cannot obtain his true welfare. Thus bewildered by Your illusory energy, he imagines his temporary assets to be permanent.

COMMENTARY

The kings said, “Furthermore, the wealth of kingdom and other things are not real wealth. Unintelligent persons (ayuktāh: avivekinaḥ) see the illusory (māyām) enjoyments arising from the transformations (vaikārikīm) of the sense objects such as sound, form and touch as real. Just as a fool sees see a mirage as water, although it is actually light, foolish kings see the distress arising from the objects of enjoyment as happiness.”

 

|| 10.73.12-13 ||

vayaṁ purā śrī-mada-naṣṭa-dṛṣṭayo jigīṣayāsyā itaretara-spṛdhaḥ

ghnantaḥ prajāḥ svā ati-nirghṛṇāḥ prabho mṛtyuṁ puras tvāvigaṇayya durmadāḥ

ta eva kṛṣṇādya gabhīra-raṁhasā durante-vīryeṇa vicālitāḥ śriyaḥ

kālena tanvā bhavato ’nukampayā vinaṣṭa-darpāś caraṇau smarāma te

TRANSLATION

Previously, blinded by the intoxication of riches, we wanted to conquer this earth, and thus we fought one another to achieve victory, mercilessly harassing our own subjects. We arrogantly disregarded You, O Lord, who stood before us as death. But now, O Kṛṣṇa, that powerful form of Yours called time, moving mysteriously and irresistibly, has deprived us of our opulences. Now that You have mercifully destroyed our pride, we beg simply to remember Your lotus feet.

COMMENTARY

The kings said, “We ourselves exemplify this. Wanting to conquer the earth (āsyā), we competed with each other, not seeing You standing before us as death. Previously we were intoxicated with pride, and today we have lost our power by the influence of time, which is none other than You. Please give us Your mercy so that we will always remember Your lotus feet. We realize that losing our kingdoms was all due to Your mercy.”

|| 10.73.14 ||

atho na rājyam mṛga-tṛṣṇi-rūpitaṁ dehena śaśvat patatā rujāṁ bhuvā

upāsitavyaṁ spṛhayāmahe vibho kriyā-phalaṁ pretya ca karṇa-rocanam

TRANSLATION

Never again will we hanker for a miragelike kingdom—a kingdom that must be slavishly served by this mortal body, which is simply a source of disease and suffering and which is declining at every moment. Nor, O almighty Lord, will we hanker to enjoy the heavenly fruits of pious work in the next life, since the promise of such rewards is simply an empty enticement for the ears.

COMMENTARY

The kings said, “Henceforth (atha) we no longer desire a beautiful (rūpitam:sundarī-kṛtam) kingdom, which is desired by men under the spell of illusion.” The accusative case is poetic license.

 

“These kingdoms have to be served by the body, which itself can be destroyed at any moment, and which is the home of disease (rujāṁ bhuvā:roga-mandireṇa). Such kingdoms only give sorrow. Moreover one who has acquired a kingdom is obliged to perform Aṣvamedha-yajñas and other costly sacrifices. Neither do we desire to attain Svargaloka (kriyā-phalaṁ), which only sounds pleasurable to the ears. Because of the continuous competition in heaven, like here on earth, there is no happiness there either.”

 

|| 10.73.15 ||

taṁ naḥ samādiśopāyaṁ yena te caraṇābjayoḥ

smṛtir yathā na viramed api saṁsaratām iha

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 65; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.007 с.)