O master, Madhusūdana, we do not blame this King of Magadha, since it is actually by Your mercy that kings fall from their royal position, O almighty Lord. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

O master, Madhusūdana, we do not blame this King of Magadha, since it is actually by Your mercy that kings fall from their royal position, O almighty Lord.

Поиск

TRANSLATION

The ecstasy of beholding Lord Kṛṣṇa having dispelled the weariness of their imprisonment, the kings stood with joined palms and offered words of praise to that supreme master of the senses.

 

|| 10.73.8 ||

rājāna ūcuḥ

namas te deva-deveśa prapannārti-harāvyaya

prapannān pāhi naḥ kṛṣṇa nirviṇṇān ghora-saṁsṛteḥ

TRANSLATION

The kings said: Obeisances to You, O Lord of the ruling demigods, O destroyer of Your surrendered devotees’ distress. Since we have surrendered to You, O inexhaustible Kṛṣṇa, please save us from this terrible material life, which has made us so despondent.

COMMENTARY

Deva-deveśa indicates Kṛṣṇa’s supreme position as the Lord. The phrase prapannārti-harā (remover of the distress of the surrendered) indicates Kṛṣṇa’s affection for His devotees. Avyaya (inexhaustible) expresses Kṛṣṇa’s unchanging, transcendental nature.

 

|| 10.73.9 ||

nainaṁ nāthānusūyāmo māgadhaṁ madhusūdana

anugraho yad bhavato rājñāṁ rājya-cyutir vibho

TRANSLATION

O master, Madhusūdana, we do not blame this King of Magadha, since it is actually by Your mercy that kings fall from their royal position, O almighty Lord.

COMMENTARY

The kings said, “We do not find fault (na anusūyāmo) with Jarāsandha for usurping our kingdoms, because by this we have obtained Your mercy.”

 

|| 10.73.10 ||

rājyaiśvarya-madonnaddho na śreyo vindate nṛpaḥ

tvan-māyā-mohito ’nityā manyate sampado ’calāḥ

TRANSLATION

Infatuated with his opulence and ruling power, a king loses all self-restraint and cannot obtain his true welfare. Thus bewildered by Your illusory energy, he imagines his temporary assets to be permanent.

COMMENTARY

In three verses the kings prove how losing a kingdom is due to the mercy of Kṛṣṇa. “With unrestrained (unnaddhaḥ) pride in his wealth and power, the king thinks his temporary wealth to be permanent.”

 

|| 10.73.11 ||

rājyaiśvarya-madonnaddho na śreyo vindate nṛpaḥ

tvan-māyā-mohito ’nityā manyate sampado ’calāḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.176 (0.008 с.)