Lord Śiva said, “So be it.” On his order, Maya Dānava, who conquers his enemies’ cities, constructed a flying iron city named Saubha and presented it to Śālva. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Lord Śiva said, “So be it.” On his order, Maya Dānava, who conquers his enemies’ cities, constructed a flying iron city named Saubha and presented it to Śālva.

Поиск

COMMENTARY

After a year, Śiva offered Śālva the boon that he intended (cchan-dayām āsa) to give, and thus brought the demon under control. The Amara-kośa dictionary gives the definition abhiprāya-vaśau chandau, “The verb chand can indicate intention or subordination.”

 

|| 10.76.6 ||

devāsura-manuṣyāṇāṁ gandharvoraga-rakṣasām

abhedyaṁ kāma-gaṁ vavre sa yānaṁ vṛṣṇi-bhīṣaṇam

TRANSLATION

Śālva chose a vehicle that could be destroyed by neither demigods, demons, humans, Gandharvas, Uragas nor Rākṣasas, that could travel anywhere he wished to go, and that would terrify the Vṛṣṇis.

 

|| 10.76.7 ||

tatheti giriśādiṣṭo mayaḥ para-puraṁ-jayaḥ

puraṁ nirmāya śālvāya prādāt saubham ayas-mayam

TRANSLATION

Lord Śiva said, “So be it.” On his order, Maya Dānava, who conquers his enemies’ cities, constructed a flying iron city named Saubha and presented it to Śālva.

COMMENTARY

Maya Dānava gave Śālva a flying city made out of iron (ayas-mayam) called Saubha.

 

|| 10.76.8 ||

sa labdhvā kāma-gaṁ yānaṁ tamo-dhāma durāsadam

yayas dvāravatīṁ śālvo vairaṁ vṛṣṇi-kṛtaṁ smaran

TRANSLATION

This unassailable vehicle was filled with darkness and could go anywhere. Upon obtaining it, Śālva went to Dvārakā, remembering the Vṛṣṇis’ enmity toward him.

 

|| 10.76.9-11 ||

nirudhya senayā śālvo mahatyā bharatarṣabha

purīṁ babhañjopavanān udyānāni ca sarvaśaḥ

sa-gopurāṇi dvārāṇi prāsādāṭṭāla-tolikāḥ

vihārān sa vimānāgryān nipetuḥ śastra-vṛṣṭayaḥ

śilā-drumāś cāśanayaḥ sarpā āsāra-śarkarāḥ

pracaṇḍaś cakravāto ’bhūd rajasācchāditā diśaḥ

TRANSLATION

Śālva besieged the city with a large army, O best of the Bharatas, decimating the outlying parks and gardens, the mansions along with their observatories, towering gateways and surrounding walls, and also the public recreational areas. From his excellent airship he threw down a torrent of weapons, including stones, tree trunks, thunderbolts, snakes and hailstones. A fierce whirlwind arose and blanketed all directions with dust.

COMMENTARY

Śālva’s ground troops destroyed the walls (tolikā) and recreational parks (vihārān), while Śālva bombarded the city with various weapons from his excellent Saubha aircraft.

 

|| 10.76.12 ||

ity ardyamānā saubhena kṛṣṇasya nagarī bhṛśam

nābhyapadyata śaṁ rājaṁs tri-pureṇa yathā mahī



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 136; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.009 с.)