His heart shattered by the club’s blow, Dantavakra vomited blood and fell lifeless to the ground, his hair disheveled and his arms and legs sprawling. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

His heart shattered by the club’s blow, Dantavakra vomited blood and fell lifeless to the ground, his hair disheveled and his arms and legs sprawling.

Поиск

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: Acting out of friendship for Śiśupāla, Śālva and Pauṇḍraka, who had all passed on to the next world, the wicked Dantavakra appeared on the battlefield in a great rage, O King. All alone, on foot and wielding a club in his hand, the mighty warrior shook the earth with his footsteps.

COMMENTARY

In this chapter, Kṛṣṇa kills Dantavakra and Vidūratha, and Balarāma kills the son of Romaharṣaṇa during His pilgrimage. These two verses describe how Dantavakra took revenge for the death of his friends. Though they were not present, out of friendship Dantavakra wanted to complete their death rites by killing Kṛṣṇa.

 

|| 10.78.3 ||

taṁ tathāyāntam ālokya gadām ādāya satvaraḥ

avaplutya rathāt kṛṣṇaḥ sindhuṁ veleva pratyadhāt

TRANSLATION

Seeing Dantavakra approach, Lord Kṛṣṇa quickly picked up His club, jumped down from His chariot and stopped His advancing opponent just as the shore holds back the ocean.

COMMENTARY

Seeing His opponent on foot, Kṛṣṇa dismounted (avaplutya) from His chariot. Kṛṣṇa stopped Dantavakra just as the shore checks (vela) the ocean waves.

 

|| 10.78.4 ||

gadām udyamya kārūṣo mukundaṁ prāha durmadaḥ

diṣṭyā diṣṭyā bhavān adya mama dṛṣṭi-pathaṁ gataḥ

TRANSLATION

Raising his club, the reckless King of Karūṣa said to Lord Mukunda, “What luck! What luck—to have You come before me today!”

COMMENTARY

Dantavakra, who was born in Karūṣa (kārūṣo), raised his club. Goddess Sarasvatī has revealed the following hidden meaning of this verse: Being freed of false pride (durmada), Dantavakra spoke to Mukunda, who had come in his third lifetime to give him liberation (mukti-dānārtham). Dantavakra said, “After waiting three lifetimes for the brāhmaṇa’s curse to run its course, today (adya) I am seeing my master who gives liberation. This is very auspicious (diṣṭyā diṣṭyā:bhadraṁ bhadraṁ)!” Distyā is repeated twice in jubilation.

 

|| 10.78.5 ||

tvaṁ mātuleyo naḥ kṛṣṇa mitra-dhruṅ māṁ jighāṁsasi

atas tvāṁ gadayā manda haniṣye vajra-kalpayā

TRANSLATION

“You are our maternal cousin, Kṛṣṇa, but You committed violence against my friends, and now You want to kill me also. Therefore, fool, I will kill You with my thunderbolt club.”

COMMENTARY

The word mātuleya indicates that Kṛṣṇa was a maternal cousin of Dantavakra because his mother, Śrutaśravā, was the sister of Kṛṣṇa’s father, Vasudeva. Dantavakra said, “Though You are my Lord, You have now appeared as my cousin. Nevertheless, it is proper that You desire to kill me, who am envious (mitra-dhruṅ) of my own cousin.”

 

If one takes an alternate grammatical division of the third line of this verse as: atas tvāṁ gadayā amanda, then Dantavakra says, “My dear Kṛṣṇa, You are amanda (not foolish). Therefore, with Your club, which is as powerful as a thunderbolt (vajra-kalpayā), You will kill me and I will attain (haniṣye:prāpsyāmi) You by going back home, back to Godhead. I am describing Your club in this way to attract the common people. However, the real power of Your club is not exhibited in killing such an insignificant person as myself.”

 

|| 10.78.6 ||

tarhy ānṛṇyam upaimy ajña mitrāṇāṁ mitra-vatsalaḥ

bandhu-rūpam ariṁ hatvā vyādhiṁ deha-caraṁ yathā

TRANSLATION

“Then, O unintelligent one, I who am obliged to my friends will have repaid my debt to them by killing You, my enemy disguised as a relative, who are like a disease within my body.”

COMMENTARY

Dantavakra said, “Furthermore, that person who attains You by thinking of You will deliver his friends. No one is more intelligent (ajña) than You! Out of affection for my friends, I will free myself of my debt to them by liberating them through knowledge (hatvā jñātvā) of You. According to mundane perception You seem to be an enemy, but actually You are the true friend (bandhu-rūpam) of everyone. Situated within one’s body (deha-caraṁ) as the Supersoul, You are the supreme object of meditation (vyādhim).”

 

Vyādhim also means one who takes away all mental distress, suffering and sickness.

 

|| 10.78.7 ||

evaṁ rūkṣais tudan vākyaiḥ kṛṣṇaṁ totrair iva dvipam

gadayātāḍayan mūrdhni siṁha-vad vyanadac ca saḥ

TRANSLATION

Thus trying to harass Lord Kṛṣṇa with harsh words, as one might prick an elephant with sharp goads, Dantavakra struck the Lord on the head with his club and roared like a lion.

COMMENTARY

After harassing the Lord with harsh words, as one pricks an elephant with a sharp goad, Dantavakra hit Kṛṣṇa on the head with his club. In this verse the events are described according to material vision.

 

|| 10.78.8 ||

gadayābhihato ’py ājau na cacāla yadūdvahaḥ

kṛṣṇo ’pi tam ahan gurvyā kaumodakyā stanāntare

TRANSLATION

Although hit by Dantavakra’s club, Lord Kṛṣṇa, the deliverer of the Yadus, did not budge from His place on the battlefield. Rather, with His massive Kaumodakī club the Lord struck Dantavakra in the middle of his chest.

 

|| 10.78.9 ||

gadā-nirbhinna-hṛdaya udvaman rudhiraṁ mukhāt

prasārya keśa-bāhv-aṅghrīn dharaṇyāṁ nyapatad vyasuḥ

TRANSLATION

 

|| 10.78.10 ||

tataḥ sūkṣmataraṁ jyotiḥ kṛṣṇam āviśad adbhutam

paśyatāṁ sarva-bhūtānāṁ yathā caidya-vadhe nṛpa



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 70; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.007 с.)