Wanting to stop the club fight then raging between Bhīma and Duryodhana on the battlefield, Lord Balarāma went to Kurukṣetra. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Wanting to stop the club fight then raging between Bhīma and Duryodhana on the battlefield, Lord Balarāma went to Kurukṣetra.

Поиск

TRANSLATION

Lord Balarāma bathed in the Gomatī, Gaṇḍakī and Vipāśā rivers, and also immersed Himself in the Śoṇa. He went to Gayā, where He worshiped His forefathers, and to the mouth of the Ganges, where He performed purifying ablutions. At Mount Mahendra He saw Lord Paraśurāma and offered Him prayers, and then He bathed in the seven branches of the Godāvarī River, and also in the rivers Veṇā, Pampā and Bhīmarathī. Then Lord Balarāma met Lord Skanda and visited Śrī-śaila, the abode of Lord Giriśa. In the southern provinces known as Draviḍa-deśa the Supreme Lord saw the sacred Veṅkaṭa Hill, as well as the cities of Kāmakoṣṇī and Kāñcī, the exalted Kāverī River and the most holy Śrī-raṅga, where Lord Kṛṣṇa has manifested Himself. From there He went to Ṛṣabha Mountain, where Lord Kṛṣṇa also lives, and to the southern Mathurā. Then He came to Setubandha, where the most grievous sins are destroyed.

 

COMMENTARY

Balarāma visited and bathed in each of the rivers such as the Gomatī, Gaṇḍakī and Vipāśā. Although His father and grandfather were still alive, it was on His father’s order that Balarāma carefully worshiped (pitṝn iṣṭvā) His forefathers at Gayā. After bathing (upaspṛśya) at Gaṅgā Sāgara, Balarāma should have gone to Śrī Purusottama-kṣetra [Jagannātha Purī], which is nearby. But Balarāma did not go there. According to Vaiṣṇava-toṣaṇī, Balarāma wanted to avoid the embarrassment of having to worship Himself among the forms of Śrī Kṛṣṇa, Balabhadra and Subhadrā. At Mahendra He offered prayers (abhivādya) to Paraśurāma (rāmam).

 

|| 10.79.16-17 ||

tatrāyutam adād dhenūr brāhmaṇebhyo halāyudhaḥ

kṛtamālāṁ tāmraparṇīṁ malayaṁ ca kulācalam

tatrāgastyaṁ samāsīnaṁ namaskṛtyābhivādya ca

yojitas tena cāśīrbhir anujñāto gato ’rṇavam

dakṣiṇaṁ tatra kanyākhyāṁ durgāṁ devīṁ dadarśa saḥ

TRANSLATION

There at Setubandha [Rāmeśvaram] Lord Halāyudha gave brāhmaṇas ten thousand cows in charity. He then visited the Kṛtamālā and Tāmraparṇī rivers and the great Malaya Mountains. In the Malaya range Lord Balarāma found Agastya Ṛṣi sitting in meditation. After bowing down to the sage, the Lord offered him prayers and then received blessings from him. Taking leave from Agastya, He proceeded to the shore of the southern ocean, where He saw Goddess Durgā in her form of Kanyā-kumārī.

 

|| 10.79.18 ||

tataḥ phālgunam āsādya pañcāpsarasam uttamam

viṣṇuḥ sannihito yatra snātvāsparśad gavāyutam

TRANSLATION

Next He went to Phālguna-tīrtha and bathed in the sacred Pañcāpsarā Lake, where Lord Viṣṇu had directly manifested Himself. At this place He gave away another ten thousand cows.

COMMENTARY

Bathing at Pañca-apsarasam, Balarāma gave (asparśat) ten thousand cows in charity.

 

|| 10.79.19-21 ||

tato ’bhivrajya bhagavān keralāṁs tu trigartakān

gokarṇākhyaṁ śiva-kṣetraṁ sānnidhyaṁ yatra dhūrjaṭeḥ

āryāṁ dvaipāyanīṁ dṛṣṭvā śūrpārakam agād balaḥ

tāpīṁ payoṣṇīṁ nirvindhyām upaspṛśyātha daṇḍakam

praviśya revām agamad yatra māhiṣmatī purī

manu-tīrtham upaspṛśya prabhāsaṁ punar āgamat

TRANSLATION

The Supreme Lord then traveled through the kingdoms of Kerala and Trigarta, visiting Lord Śiva’s sacred city of Gokarṇa, where Lord Dhūrjaṭi [Śiva] directly manifests himself. After also visiting Goddess Pārvatī, who dwells on an island, Lord Balarāma went to the holy district of Śūrpāraka and bathed in the Tāpī, Payoṣṇī and Nirvindhyā rivers. He next entered the Daṇḍaka forest and went to the river Revā, along which the city of Māhiṣmatī is found. Then He bathed at Manu-tīrtha and finally returned to Prabhāsa.

 

|| 10.79.22 ||

śrutvā dvijaiḥ kathyamānaṁ kuru-pāṇḍava-saṁyuge

sarva-rājanya-nidhanaṁ bhāraṁ mene hṛtaṁ bhuvaḥ

TRANSLATION

The Lord heard from some brāhmaṇas how all the kings involved in the battle between the Kurus and Pāṇḍavas had been killed. From this He concluded that the earth was now relieved of her burden.

 

|| 10.79.23 ||

sa bhīma-duryodhanayor gadābhyāṁ yudhyator mṛdhe

vārayiṣyan vinaśanaṁ jagāma yadu-nandanaḥ

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 205; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)