Raising their two sons onto their laps and holding Them in their arms, Nanda and saintly mother Yaśodā forgot their sorrow. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Raising their two sons onto their laps and holding Them in their arms, Nanda and saintly mother Yaśodā forgot their sorrow.

Поиск

[The kings said:] O King of the Bhojas, you alone among men have achieved a truly exalted birth, for you continually behold Lord Kṛṣṇa, who is rarely visible even to great yogīs.

 

|| 10.82.29-30 ||

yad-viśrutiḥ śruti-nutedam alaṁ punāti

pādāvanejana-payaś ca vacaś ca śāstram

bhūḥ kāla-bharjita-bhagāpi yad-aṅghri-padma-

sparśottha-śaktir abhivarṣati no ’khilārthān

tad-darśana-sparśanānupatha-prajalpa-

śayyāsanāśana-sayauna-sapiṇḍa-bandhaḥ

yeṣāṁ gṛhe niraya-vartmani vartatāṁ vaḥ

svargāpavarga-viramaḥ svayam āsa viṣṇuḥ

TRANSLATION

His fame, as broadcast by the Vedas, the water that has washed His feet, and the words He speaks in the form of the revealed scriptures—these thoroughly purify this universe. Although the earth’s good fortune was ravaged by time, the touch of His lotus feet has revitalized her, and thus she is raining down on us the fulfillment of all our desires. The same Lord Viṣṇu who makes one forget the goals of heaven and liberation has now entered into marital and blood relationships with you, who otherwise travel on the hellish path of family life. Indeed, in these relationships you see and touch Him directly, walk beside Him, converse with Him, and together with Him lie down to rest, sit at ease and take your meals.

COMMENTARY

(Text 29) “Furthermore, not only do you regularly see Kṛṣṇa, but due to your piety you have His constant personal association.” This is stated in these two verses.

 

The kings said, “Śrī Kṛṣṇa, whose fame (viśrutiḥ) is praised by the Vedas (śruti-nute:vedaiḥ stutā), thoroughly purifies this universe. Kṛṣṇa’s foot water, the Gaṅgā, and His words contained in the Vedas also purify the universe. Though time has ravaged the fortune of the earth, the touch of Kṛṣṇa’s lotus feet has revived her. Thus she is raining down upon us to fulfill all our material needs.”

 

(Text 30) The kings said, “Kṛṣṇa, with whom you have relation through marriage and descent, has appeared in your house. Thus you always get the chance to personally see Him, touch Him, walk with Him, talk with Him, sleep, sit and eat with Him. Within the sinless, Kṛṣṇa creates a distaste for attaining heaven and liberation.”

 

The word bandhaḥ in sa-piṇḍa-bandhaḥ (connections in blood relationships) besides its more obvious meaning of “relation,” can also be understood in the sense of “capture,” expressing that the love the Yadus feel for Kṛṣṇa obliges Him always to stay with them.

 

|| 10.82.31 ||

śrī-śuka uvāca

nandas tatra yadūn prāptān jñātvā kṛṣṇa-purogamān

tatrāgamad vṛto gopair anaḥ-sthārthair didṛkṣayā

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: When Nanda Mahārāja learned that the Yadus had arrived, led by Kṛṣṇa, he immediately went to see them. The cowherds accompanied him, their various possessions loaded on their wagons.

COMMENTARY

Nanda Mahārāja was accompanied by cowherd men on carts loaded with milk products and other foods, which they intended to feed Kṛṣṇa and Balarāma while living with Them at Kurukṣetra.

 

|| 10.82.32 ||

taṁ dṛṣṭvā vṛṣṇayo hṛṣṭās tanvaḥ prāṇam ivotthitāḥ

pariṣasvajire gāḍhaṁ cira-darśana-kātarāḥ

TRANSLATION

Seeing Nanda, the Vṛṣṇis were delighted and stood up like dead bodies coming back to life. Having felt much distress at not seeing him for so long, they held him in a tight embrace.

 

|| 10.82.33 ||

vasudevaḥ pariṣvajya samprītaḥ prema-vihvalaḥ

smaran kaṁsa-kṛtān kleśān putra-nyāsaṁ ca gokule

TRANSLATION

Vasudeva embraced Nanda Mahārāja with great joy. Beside himself with ecstatic love, Vasudeva remembered the troubles Kaṁsa had caused him, forcing him to leave his sons in Gokula for Their safety.

 

|| 10.82.34 ||

kṛṣṇa-rāmau pariṣvajya pitarāv abhivādya ca

na kiñcanocatuḥ premṇā sāśru-kaṇṭhau kurūdvaha

TRANSLATION

O hero of the Kurus, Kṛṣṇa and Balarāma embraced Their foster parents and bowed down to them, but Their throats were so choked up with tears of love that the two Lords could say nothing.

COMMENTARY

The word pariṣvajya, “embracing” implies that Kṛṣṇa and Balarāma were first embraced by Their parents, and then They embraced Their parents in return. After Nanda and Yaśodā released Kṛṣṇa and Balarāma from their loving embrace, the brothers offered obeisances to them. Kṛṣṇa and Balarāma could not say anything because Their throats were choked up with tears of love (premṇā-āśru).

 

|| 10.82.35 ||

tāv ātmāsanam āropya bāhubhyāṁ parirabhya ca

yaśodā ca mahā-bhāgā sutau vijahatuḥ śucaḥ

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 106; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.009 с.)