This is the most auspicious path for a religious householder of the twice-born orders—to selflessly worship the Personality of Godhead with wealth honestly obtained. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

This is the most auspicious path for a religious householder of the twice-born orders—to selflessly worship the Personality of Godhead with wealth honestly obtained.

Поиск

COMMENTARY

The sages spoke again to Vasudeva while Kṛṣṇa, Balarāma and the kings listened.

 

|| 10.84.35 ||

karmaṇā karma-nirhāra eṣa sādhu-nirūpitaḥ

yac chraddhayā yajed viṣṇuṁ sarva-yajñeśvaraṁ makhaiḥ

TRANSLATION

[The sages said:] It has been definitely concluded that work is counteracted by further work when one executes Vedic sacrifices as a means of worshiping Viṣṇu, the Lord of all sacrifices, with sincere faith.

COMMENTARY

In this verse the sages reply to Vasudeva’s question about eliminating karma. Without understanding that fire sacrifices are meant for worshiping Viṣṇu, it is not possible to eradicate karma.

 

|| 10.84.36 ||

cittasyopaśamo ’yaṁ vai kavibhiḥ śāstra-cakṣusā

darśitaḥ su-gamo yogo dharmaś cātma-mud-āvahaḥ

TRANSLATION

Learned authorities who see through the eye of scripture have demonstrated that this is the easiest method of subduing the agitated mind and attaining liberation, and that it is a sacred duty which brings joy to the heart.

COMMENTARY

The sages said, “The worship of Viṣṇu pacifies the heart (cittasyopaśamo), and it is easily performed (sugamo) because it is based on material inclinations. It is both liberation (yogo) and dharma, sacred duty, in the sense that it is obligatory, because otherwise one would incur contamination due to not doing what is prescribed. And it pleases the mind (ātma-mud-āvahaḥ).”

 

|| 10.84.37 ||

ayaṁ svasty-ayanaḥ panthā dvi-jāter gṛha-medhinaḥ

yac chraddhayāpta-vittena śuklenejyeta pūruṣaḥ

TRANSLATION

This is the most auspicious path for a religious householder of the twice-born orders—to selflessly worship the Personality of Godhead with wealth honestly obtained.

COMMENTARY

“Purely obtained wealth” (āpta-vittena śuklene) means lawfully obtained through the occupations of the three higher castes.

 

|| 10.84.38 ||

vittaiṣaṇāṁ yajña-dānair gṛhair dāra-sutaiṣaṇām

ātma-lokaiṣaṇāṁ deva kālena visṛjed budhaḥ

grāme tyaktaiṣaṇāḥ sarve yayur dhīrās tapo-vanam



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 59; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.)