O mighty one, please tell Us what you intend to do, if We are qualified to hear it. Usually one accomplishes his purposes by taking help from others. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

O mighty one, please tell Us what you intend to do, if We are qualified to hear it. Usually one accomplishes his purposes by taking help from others.

Поиск

COMMENTARY

Śiva became afraid (abibhyat bhayaṁ prāpa) of the benediction he himself had given (sva-kṛtāc). The word abibhyat is an alternative reading for abibhyet, and is justified by the poetic license of the sages.

 

|| 10.88.24 ||

tenopasṛṣṭaḥ santrastaḥ parādhāvan sa-vepathuḥ

yāvad antaṁ divo bhūmeḥ kaṣṭhānām udagād udak

TRANSLATION

As the demon pursued him, Lord Śiva fled swiftly from his abode in the north, shaking with terror. He ran as far as the limits of the earth, the sky and the corners of the universe.

COMMENTARY

Being chased by the demon, Śiva started running very quickly from his abode in the north (udak), and went to the limits of the directions in heaven and earth.

 

|| 10.88.25-26 ||

ajānantaḥ prati-vidhiṁ tūṣṇīm āsan sureśvarāḥ

tato vaikuṇṭham agamad bhāsvaraṁ tamasaḥ param

yatra nārāyaṇaḥ sākṣān nyāsināṁ paramo gatiḥ

śāntānāṁ nyasta-daṇḍānāṁ yato nāvartate gataḥ

TRANSLATION

The great demigods could only remain silent, not knowing how to counteract the benediction. Then Lord Śiva reached the luminous realm of Vaikuṇṭha, beyond all darkness, where the Supreme Lord Nārāyaṇa is manifest. That realm is the destination of renunciants who have attained peace and given up all violence against other creatures. Going there, one never returns.

COMMENTARY

Brahmā and other leaders of the demigods (sureśvarāḥ) could not find a remedy so they kept silent. Lord Śiva then went to Vaikuṇṭha, far beyond the darkness of the material world (tamasaḥ param).

 

|| 10.88.27-28 ||

taṁ tathā vyasanaṁ dṛṣṭvā bhagavān vṛjinārdanaḥ

dūrāt pratyudiyād bhūtvā baṭuko yoga-māyayā

mekhalājina-daṇḍākṣais tejasāgnir iva jvalan

abhivādayām āsa ca taṁ kuśa-pāṇir vinīta-vat

TRANSLATION

The Supreme Lord, who relieves His devotees’ distress, had seen from afar that Lord Śiva was in danger. Thus by His mystic Yogamāyā potency He assumed the form of a brahmacārī student, with the appropriate belt, deerskin, rod and prayer beads, and came before Vṛkāsura. The Lord’s effulgence glowed brilliantly like fire. Holding kuśa grass in His hand, He humbly greeted the demon.

COMMENTARY

Viṣṇu, assuming the dress of a brahmacārī, came before (pratyudiyāt) Vṛkāsura. Viṣṇu greeted him by offering blessings and paying His respects.

 

The phrase abhivādayām āsa, “He respectfully greeted” can also mean the disguised Lord Nārāyana said, “For Us seers of the Absolute Truth, all created beings are worthy of respect. Since you are the son of Śakuni, a wise man and performer of great austerities, you certainly deserve the respectful greeting of a young brahmacārī like Myself.”

 

|| 10.88.29 ||

taṁ tathā vyasanaṁ dṛṣṭvā bhagavān vṛjinārdanaḥ

dūrāt pratyudiyād bhūtvā baṭuko yoga-māyayā

mekhalājina-daṇḍākṣais tejasāgnir iva jvalan

abhivādayām āsa ca taṁ kuśa-pāṇir vinīta-vat

TRANSLATION

The Supreme Lord, who relieves His devotees’ distress, had seen from afar that Lord Śiva was in danger. Thus by His mystic Yogamāyā potency He assumed the form of a brahmacārī student, with the appropriate belt, deerskin, rod and prayer beads, and came before Vṛkāsura. The Lord’s effulgence glowed brilliantly like fire. Holding kuśa grass in His hand, He humbly greeted the demon.

COMMENTARY

Lord Nārāyaṇa said, “This body (ātma) fulfills all of our desires (sarva-kāma-dhuk). Therefore do not torment it by the fatigue of running excessively.”

 

|| 10.88.30 ||

yadi naḥ śravaṇāyālaṁ yuṣmad-vyavasitaṁ vibho

bhaṇyatāṁ prāyaśaḥ pumbhir dhṛtaiḥ svārthān samīhate

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 63; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.176 (0.007 с.)