The great warrior Pradyumna married Rukmī’s daughter [Rukmavatī], who gave birth to Aniruddha. He was as strong as ten thousand elephants. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The great warrior Pradyumna married Rukmī’s daughter [Rukmavatī], who gave birth to Aniruddha. He was as strong as ten thousand elephants.

Поиск

The great warrior Pradyumna married Rukmī’s daughter [Rukmavatī], who gave birth to Aniruddha. He was as strong as ten thousand elephants.

 

|| 10.90.37 ||

sa cāpi rukmiṇaḥ pautrīṁ dauhitro jagṛhe tataḥ

vajras tasyābhavad yas tu mauṣalād avaśeṣitaḥ

TRANSLATION

Rukmī’s daughter’s son [Aniruddha] married Rukmī’s son’s daughter [Rocana]. From her was born Vajra, who would remain among the few survivors of the Yadus’ battle with clubs.

 

|| 10.90.38 ||

pratibāhur abhūt tasmāt subāhus tasya cātmajaḥ

subāhoḥ śāntaseno ’bhūc chatasenas tu tat-sutaḥ

TRANSLATION

From Vajra came Pratibāhu, whose son was Subāhu. Subāhu’s son was Śāntasena, from whom Śatasena was born.

 

|| 10.90.39 ||

na hy etasmin kule jātā adhanā abahu-prajāḥ

alpāyuṣo ’lpa-vīryāś ca abrahmaṇyāś ca jajñire

TRANSLATION

No one born in this family was poor in wealth or progeny, short-lived, weak or neglectful of brahminical culture.

 

|| 10.90.40 ||

yadu-vaṁśa-prasūtānāṁ puṁsāṁ vikhyāta-karmaṇām

saṅkhyā na śakyate kartum api varṣāyutair nṛpa

TRANSLATION

The Yadu dynasty produced innumerable great men of famous deeds. Even in tens of thousands of years, O King, one could never count them all.

 

|| 10.90.41 ||

tisraḥ koṭyaḥ sahasrāṇām aṣṭāśīti-śatāni ca

āsan yadu-kulācāryāḥ kumārāṇām iti śrutam

TRANSLATION

I have heard from authoritative sources that the Yadu family employed 38,800,000 teachers just to educate their children.

COMMENTARY

The teachers (ācāryāḥ:adhyāpakāḥ) for the thousands (sahasrāṇām) of children numbered 30,008,800.

 

|| 10.90.42 ||

saṅkhyānaṁ yādavānāṁ kaḥ kariṣyati mahātmanām

yatrāyutānām ayuta-lakṣeṇāste sa āhukaḥ

TRANSLATION

Who can count all the great Yādavas, when among them King Ugrasena alone was accompanied by an entourage of thirty trillion attendants?

COMMENTARY

The plural number of the word ayutānām (tens of thousands) indicates that King Ugrasena had specifically thirty trillion attendants, rather than an indefinite number of tens of trillions. This can be understood by applying the interpretational rule of kapiñjalādhikaraṇa, the logic of “referring to pigeons”: Somewhere in the Vedas is found the injunction that “one should sacrifice some pigeons.” This plural number should be taken to mean not an indiscriminate number of pigeons, but precisely three of them, since the Vedas never leave any matter vague. Thus āyutānām ayuta-lakṣeṇa “with a lakh of ayutas of ayutas” means three times 10,000 (ayuta) times 10,000 (ayuta) times 100,000 (lakṣa), or 30,000,000,000,000, which is three sankhas.

 

The description is in the present tense to express Śukadeva’s realization of the eternal nature of Kṛṣṇa’s pastimes.

 

|| 10.90.43 ||

devāsurāhava-hatā daiteyā ye su-dāruṇāḥ

te cotpannā manuṣyeṣu prajā dṛptā babādhire



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 72; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.009 с.)