With pleasure he took his wife with him and entered his house, where there were hundreds of gem-studded pillars, just as in the palace of Lord Mahendra. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

With pleasure he took his wife with him and entered his house, where there were hundreds of gem-studded pillars, just as in the palace of Lord Mahendra.

Поиск

TRANSLATION

As he continued to ponder in this way, the beautiful men—and maidservants, as effulgent as demigods, came forward to greet their greatly fortunate master with loud song and instrumental music.

COMMENTARY

The word pratyagṛhṇan, “the servants acknowledged in turn” indicates that first Sudāmā accepted the servants within his mind, deciding, “My Lord must want me to have them.” Noticing the change in Sudāmā’s attitude, the servants then approached him as their master.

 

|| 10.81.25 ||

patim āgatam ākarṇya patny uddharṣāti-sambhramā

niścakrāma gṛhāt tūrṇaṁ rūpiṇī śrīr ivālayāt

TRANSLATION

When she heard that her husband had arrived, the brāhmaṇa ‘s wife quickly came out of the house in a jubilant flurry. She resembled the goddess of fortune herself emerging from her divine abode.

COMMENTARY

The night before, Sudāmā’s wife went to sleep with a wasted body, withered breasts and worn out clothes in a house with broken walls and a crumbling roof. When she woke in the morning, however, she found herself and her house wonderfully changed. She was astonished for a moment, and then concluded that all this wealth had been given to Sudāmā by Lord Kṛṣṇa. Then she went out to greet her husband.

 

|| 10.81.26 ||

pati-vratā patiṁ dṛṣṭvā premotkaṇṭhāśru-locanā

mīlitākṣy anamad buddhyā manasā pariṣasvaje

TRANSLATION

When the chaste lady saw her husband, her eyes filled with tears of love and eagerness. As she held her eyes closed, she solemnly bowed down to him, and in her heart she embraced him.

 

|| 10.81.27 ||

patnīṁ vīkṣya visphurantīṁ devīṁ vaimānikīm iva

dāsīnāṁ niṣka-kaṇṭhīnāṁ madhye bhāntīṁ sa vismitaḥ

TRANSLATION

Sudāmā was amazed to see his wife. Shining forth in the midst of maidservants adorned with jeweled lockets, she looked as effulgent as a demigoddess in her celestial airplane.

COMMENTARY

Sudāmā still had his old cloth and protruding veins. Kṛṣṇa kept him in his wretched state so that his wife would recognize him.

 

|| 10.81.28 ||

prītaḥ svayaṁ tayā yuktaḥ praviṣṭo nija-mandiram

maṇi-stambha-śatopetaṁ mahendra-bhavanaṁ yathā

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 88; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.10 (0.01 с.)