The lotus-eyed Supreme Lord felt intense ecstasy upon touching the body of His dear friend, the wise brāhmaṇa, and thus He shed tears of love. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The lotus-eyed Supreme Lord felt intense ecstasy upon touching the body of His dear friend, the wise brāhmaṇa, and thus He shed tears of love.

Поиск

COMMENTARY

Sudāmā’s wife continued, “You may not consider yourself a sādhu, but you are definitely in a wretched condition. Seeing that you are struggling to support your family and worthy of charity, Kṛṣṇa will surely give generously.” The word ca following sādhūnāṁ implies that Kṛṣṇa is also the final shelter of those who are wretched.

 

|| 10.80.11 ||

āste ’dhunā dvāravatyāṁ bhoja-vṛṣṇy-andhakeśvaraḥ

smarataḥ pāda-kamalam ātmānam api yacchati

kiṁ nv artha-kāmān bhajato nāty-abhīṣṭān jagad-guruḥ

TRANSLATION

Lord Kṛṣṇa is now the ruler of the Bhojas, Vṛṣṇis and Andhakas and is staying at Dvārakā. Since He gives even His own self to anyone who simply remembers His lotus feet, what doubt is there that He, the spiritual master of the universe, will bestow upon His sincere worshiper prosperity and material enjoyment, which are not even very desirable?

COMMENTARY

Sudāmā said, “But Kṛṣṇa may be in Indraprastha, Dvārakā or some other place killing the demons.”

 

His wife replied, “Kṛṣṇa has now put aside His weapons and does not leave His capital of Dvārakā. Since Kṛṣṇa is the ruler of the Bhojas, Vṛṣṇis and Andhakas, if these opulent rulers merely acknowledge you as a personal friend of Kṛṣṇa’s, they will give you everything you need.’’

 

Sudāmā:“But I am embarrassed to ask anything from Kṛṣṇa.”

 

Wife:“Kṛṣṇa gives Himself unto any person who just remembers (smarataḥ) Him even without asking for anything.” The genitive case smarataḥ stands for the dative case smarate (unto the person who remembers).

 

“What to speak of Kṛṣṇa giving material wealth and sense gratification to His devotee, which are not very much desirable (nāty-abhīṣṭān) for Him to give because in the long run they are tasteless. Moreover Kṛṣṇa is the benefactor of the universe (jagad-guruḥ), and thus He gives to those who entreat Him, even what they have not specifically begged for. Therefore, if you go to Dvārakā and just remain silent, Kṛṣṇa will give you the abundant wealth you desire. Since He is your true benefactor, He will also give you the sweetness of His lotus feet.”

 

|| 10.80.12-13 ||

sa evaṁ bhāryayā vipro bahuśaḥ prārthito muhuḥ

ayaṁ hi paramo lābha uttamaḥśloka-darśanam

iti sañcintya manasā gamanāya matiṁ dadhe

apy asty upāyanaṁ kiñcid gṛhe kalyāṇi dīyatām

TRANSLATION

[Śukadeva Gosvāmī continued:] When his wife thus repeatedly implored him in various ways, the brāhmaṇa thought to himself, “To see Lord Kṛṣṇa is indeed the greatest achievement in life.” Thus he decided to go, but first he told her, “My good wife, if there is anything in the house I can bring as a gift, please give it to me.”

COMMENTARY

Due to his natural humility, Sudāmā was initially dissatisfied with his wife’s constant requests. Finally he pacified his mind and decided to go by thinking, “I will become very fortunate by seeing my Lord.”

 

(Text 13) Sudāmā asked, “If there is some gift in the house, please give it.” The idea is, “How can I go empty-handed to my friend’s house?”

 

|| 10.80.14 ||

yācitvā caturo muṣṭīn viprān pṛthuka-taṇḍulān

caila-khaṇḍena tān baddhvā bhartre prādād upāyanam

TRANSLATION

Sudāmā’s wife begged four handfuls of flat rice from neighboring brāhmaṇas, tied up the rice in a torn piece of cloth and gave it to her husband as a present for Lord Kṛṣṇa.

 

|| 10.80.15 ||

sa tān ādāya viprāgryaḥ prayayau dvārakāṁ kila

kṛṣṇa-sandarśanaṁ mahyaṁ kathaṁ syād iti cintayan

TRANSLATION

Taking the flat rice, the saintly brāhmaṇa set off for Dvārakā, all the while wondering “How will I be able to have Kṛṣṇa’s audience?”

COMMENTARY

“Sudāmā thought, “How will I enter, since I will be stopped by the gatekeepers?”

 

|| 10.80.16-17 ||

trīṇi gulmāny atīyāya tisraḥ kakṣāś ca sa-dvijaḥ

vipro ’gamyāndhaka-vṛṣṇīnāṁ gṛheṣv acyuta-dharmiṇām

gṛhaṁ dvy-aṣṭa-sahasrāṇāṁ mahiṣīṇāṁ harer dvijaḥ

viveśaikatamaṁ śrīmad brahmānandaṁ gato yathā

TRANSLATION

The learned brāhmaṇa, joined by some local brāhmaṇas, passed three guard stations and went through three gateways, and then he walked by the homes of Lord Kṛṣṇa’s faithful devotees, the Andhakas and Vṛṣṇis, which ordinarily no one could do. He then entered one of the opulent palaces belonging to Lord Hari’s sixteen thousand queens, and when he did so he felt as if he were attaining the bliss of liberation.

COMMENTARY

Sudāmā passed through three encampments of soldiers (gulmāni) protecting the outer gates, and three tall tower houses at the inner gates (kakṣāś) of the city. Accompanied by local brāhmaṇas (sa- dvijaḥ), Sudāmā passed near the houses of the unconquerable Vṛṣṇis and Andhakas. He entered the main palace among the palaces of Kṛṣṇa’s sixteen thousand queens. It was the palace of Rukmiṇī according to the Padma Purāṇa, Uttara-khaṇḍa: sa tu rukmiṇy-antaḥ-pura-dvāri kṣaṇaṁ tūṣṇūṁ sthitaḥ, “He stood silently at the doorway of Queen Rukmiṇī’s palace.” Sudāmā momentarily forgot everything because he felt as if he had attained the bliss of liberation (brahma-ānandam).

 

|| 10.80.18 ||

taṁ vilokyācyuto dūrāt priyā-paryaṅkam āsthitaḥ

sahasotthāya cābhyetya dorbhyāṁ paryagrahīn mudā

TRANSLATION

At that time Lord Acyuta was seated on His consort’s bed. Spotting the brāhmaṇa at some distance, the Lord immediately stood up, went forward to meet him and with great pleasure embraced him.

COMMENTARY

Seeing him, Kṛṣṇa got up and went forward (abhyetya) into the courtyard where He embraced (paryagrahīt) Sudāmā in great bliss.

 

|| 10.80.19 ||

sakhyuḥ priyasya viprarṣer aṅga-saṅgāti-nirvṛtaḥ

prīto vyamuñcad ab-bindūn netrābhyāṁ puṣkarekṣaṇaḥ

TRANSLATION

 

|| 10.80.20-22 ||

athopaveśya paryaṅke svayam sakhyuḥ samarhaṇam

upahṛtyāvanijyāsya pādau pādāvanejanīḥ

agrahīc chirasā rājan bhagavāû loka-pāvanaḥ

vyalimpad divya-gandhena candanāguru-kuṅkamaiḥ

dhūpaiḥ surabhibhir mitraṁ pradīpāvalibhir mudā

arcitvāvedya tāmbūlaṁ gāṁ ca svāgatam abravīt



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 73; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.176 (0.011 с.)