The very purpose of My descent into this world is to kill such hypocrites who pretend to be religious. Indeed, they are the most sinful rascals. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The very purpose of My descent into this world is to kill such hypocrites who pretend to be religious. Indeed, they are the most sinful rascals.

Поиск

COMMENTARY

Kṛṣṇa killed all the wicked demons up to Vidūratha and then put aside His weapons. But Balarāma did this only after killing Balvala and Romaharṣaṇa. Hearing that the Kauravas wanted to fight the Pāṇḍavas, Balarāma thought, “Since I have friendship with Duryodhana and Yudhiṣṭhira, surely they will both invite Me on their side. But whose side should I choose?” Thus Balarāma left on the pretext of bathing in holy places.

 

|| 10.78.18 ||

snātvā prabhāse santarpya devarṣi-pitṛ-mānavān

sarasvatīṁ prati-srotaṁ yayau brāhmaṇa-saṁvṛtaḥ

TRANSLATION

After bathing at Prabhāsa and honoring the demigods, sages, forefathers and prominent human beings, He went in the company of brāhmaṇas to the portion of the Sarasvatī that flows westward into the sea.

COMMENTARY

Balarāma went to Sarasvatī and bathed in the part that flows westward into the sea.

 

|| 10.78.19-20 ||

pṛthūdakaṁ bindu-saras tritakūpaṁ sudarśanam

viśālaṁ brahma-tīrthaṁ ca cakraṁ prācīṁ sarasvatīm

yamunām anu yāny eva gaṅgām anu ca bhārata

jagāma naimiṣaṁ yatra ṛṣayaḥ satram āsate

TRANSLATION

Lord Balarāma visited the broad Bindu-saras Lake, Tritakūpa, Sudarśana, Viśāla, Brahma-tīrtha, Cakra-tīrtha and the eastward-flowing Sarasvatī. He also went to all the holy places along the Yamunā and the Ganges, O Bhārata, and then He came to the Naimiṣa forest, where great sages were performing an elaborate sacrifice.

COMMENTARY

Cakraṁ here refers to Cakra-tīrtha. Balarāma visited all the holy places along the Gaṇgā and Yamunā.

 

|| 10.78.21 ||

tam āgatam abhipretya munayo dīrgha-satriṇaḥ

abhinandya yathā-nyāyaṁ praṇamyotthāya cārcayan

TRANSLATION

Recognizing the Lord upon His arrival, the sages, who had been engaged in their sacrificial rituals for a long time, greeted Him properly by standing up, bowing down and worshiping Him.

 

|| 10.78.22 ||

so ’rcitaḥ sa-parīvāraḥ kṛtāsana-parigrahaḥ

romaharṣaṇam āsīnaṁ maharṣeḥ śiṣyam aikṣata

TRANSLATION

After being thus worshiped along with His entourage, the Lord accepted a seat of honor. Then He noticed that Romaharṣaṇa, Vyāsadeva’s disciple, had remained seated.

COMMENTARY

Balarāma saw Romaharṣaṇa, the disciple of the Vyāsadeva (maharṣeḥ), the greatest of sages.

 

|| 10.78.23 ||

apratyutthāyinaṁ sūtam akṛta-prahvaṇāñjalim

adhyāsīnaṁ ca tān viprāṁś cukopodvīkṣya mādhavaḥ

TRANSLATION

Lord Balarāma became extremely angry upon seeing how this member of the sūta caste had failed to stand up, bow down or join his palms, and also how he was sitting above all the learned brāhmaṇas.

COMMENTARY

Due to arrogance, Romaharṣaṇa sat higher than the assembly of learned brāhmaṇas.

 

|| 10.78.24 ||

yasmād asāv imān viprān adhyāste pratiloma-jaḥ

dharma-pālāṁs tathaivāsmān vadham arhati durmatiḥ

TRANSLATION

[Lord Balarāma said:] Because this fool born from an improperly mixed marriage sits above all these brāhmaṇas and even above Me, the protector of religion, he deserves to die.

COMMENTARY

Balarāma said, “Romaharṣaṇa is sitting on a seat higher than Us and refusing to stand up.”

 

|| 10.78.25-26 ||

ṛṣer bhagavato bhūtvā śiṣyo ’dhītya bahūni ca

setihāsa-purāṇāni dharma-śāstrāṇi sarvaśaḥ

adāntasyāvinītasya vṛthā paṇḍita-māninaḥ

na guṇāya bhavanti sma naṭasyevājitātmanaḥ

TRANSLATION

Although he is a disciple of the divine sage Vyāsa and has thoroughly learned many scriptures from him, including the lawbooks of religious duties and the epic histories and Purāṇas, all this study has not produced good qualities in him. Rather, his study of the scriptures is like an actor’s studying his part, for he is not self-controlled or humble and vainly presumes himself a scholarly authority, though he has failed to conquer his own mind.

COMMENTARY

Balarāma continued, “Perhaps he is doing so out of ignorance. No, that cannot be because he is the disciple of Vyāsadeva (ṛṣer bhagavato bhūtvā siṣyo). Unfortunately, his study of scriptures has not produced any good qualities such as self-control (dāntasyā).”

 

|| 10.78.27 ||

etad-artho hi loke ’sminn avatāro mayā kṛtaḥ

vadhyā me dharma-dhvajinas te hi pātakino ’dhikāḥ

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 59; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.008 с.)