Seeing a washerman approaching who had been dyeing some clothes, Kṛṣṇa asked him for the finest laundered garments he had. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Seeing a washerman approaching who had been dyeing some clothes, Kṛṣṇa asked him for the finest laundered garments he had.

Поиск

TRANSLATION

The lotus-eyed Lord, smiling as He recalled His bold pastimes, captivated those ladies’ minds with His glances. He walked with the gait of a lordly elephant in rut, creating a festival for their eyes with His transcendental body, which is the source of pleasure for the divine goddess of fortune.

COMMENTARY

With that body (ātmanā) which is radiantly beautiful (śrī: śrīyā: śobhayā), Kṛṣṇa gave pleasure (ramaṇa:ramayati) and playful enjoyment to the ladies of Mathurā. His handsome body created a festival (utsavam) for their eyes and stole their minds. This indicates that by pleasing their eyes Kṛṣṇa bewildered them, and without their noticing stole the jewel of their minds.

 

|| 10.41.28 ||

dṛṣṭvā muhuḥ śrutam anudruta-cetasas taṁ
tat-prekṣaṇotsmita-sudhokṣaṇa-labdha-mānāḥ

ānanda-mūrtim upaguhya dṛśātma-labdhaṁ

hṛṣyat-tvaco jahur anantam arindamādhim

TRANSLATION

The ladies of Mathurā had repeatedly heard about Kṛṣṇa, and thus as soon as they saw Him their hearts melted. They felt honored that He was sprinkling upon them the nectar of His glances and broad smiles. Taking Him into their hearts through their eyes, they embraced Him, the embodiment of all ecstasy, and as their bodily hairs stood on end, O subduer of enemies, they forgot the unlimited distress caused by His absence.

COMMENTARY

Their hearts melted upon looking at Kṛṣṇa. They felt greatly honored to be sprinkled with the nectar of Kṛṣṇa’s sweet smiles and glances. They freely embraced the embodiment of bliss (ānanda-mūrtim) whom they had obtained in their minds by glancing at Kṛṣṇa from just one of their eyes. By this they gave up the distress generated from His absence.

 

By the phrase “O subduer of enemies” (arim-dama), Śukadeva Gosvāmī implies that by hearing and meditating on such pastimes as this, one can conquer the enemies of lust, anger, greed and envy.

 

|| 10.41.29 ||

prāsāda-śikharārūḍhāḥ prīty-utphulla-mukhāmbujāḥ

abhyavarṣan saumanasyaiḥ pramadā bala-keśavau

TRANSLATION

Their lotus faces blooming with affection, the ladies who had climbed to the roofs of the mansions rained down showers of flowers upon Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa.

COMMENTARY

The women began to shower flowers (saumanasyaiḥ) in the form of their smiles, or they showered flowers in the form of actions indicating that their minds (su-manasām) were delighted in love.

 

|| 10.41.30 ||

dadhy-akṣataiḥ soda-pātraiḥ srag-gandhair abhyupāyanaiḥ

tāv ānarcuḥ pramuditās tatra tatra dvijātayaḥ

TRANSLATION

Brāhmaṇas standing along the way honored the two Lords with presentations of yogurt, unbroken barleycorns, pots full of water, garlands, fragrant substances such as sandalwood paste, and other items of worship.

 

|| 10.41.31 ||

ūcuḥ paurā aho gopyas tapaḥ kim acaran mahat

yā hy etāv anupaśyanti nara-loka-mahotsavau

TRANSLATION

The women of Mathurā exclaimed: Oh, what severe austerities the gopīs must have performed to be able to regularly see Kṛṣṇa and Balarāma, who are the greatest source of pleasure for all mankind!

COMMENTARY

The word (paurā) refers to the women living in the city (pura) of Mathurā.

 

|| 10.41.32 ||

rajakaṁ kañcid āyāntaṁ raṅga-kāraṁ gadāgrajaḥ

dṛṣṭvāyācata vāsāṁsi dhautāny aty-uttamāni ca

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 58; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.008 с.)