Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
When the night had finally passed and the sun rose up again from the water, Kaṁsa set about arranging for the grand wrestling festival.
Содержание книги
- As rivers born from the mountains and filled by the rain flow from all sides into the sea, so do all these paths in the end reach You, O master.
- Goodness, passion and ignorance, the qualities of Your material nature, entangle all conditioned living beings, from Brahmā down to the nonmoving creatures.
- Obeisances to You, the amazing lion [Lord Nṛsiṁha], who remove Your saintly devotees’ fear, and to the dwarf Vāmana, who stepped over the three worlds.
- Obeisances to You, Lord of the Sātvatas, and to Your forms of Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha.
- Just as a fool overlooks a body of water covered by the vegetation growing in it and chases a mirage, so I have turned away from You.
- Kṛṣṇa and Balarāma Enter Mathurā
- When Akrūra saw the vision disappear, he came out of the water and quickly finished his various ritual duties. He then returned to the chariot, astonished.
- And now that I am seeing You, O Supreme Absolute Truth, in whom reside all amazing things on the earth, in the sky and in the water, what amazing things could I see in this world?
- Lord Kṛṣṇa said:] Take the chariot and enter the city ahead of us. Then go home. After resting here a while, we will go to see the city.
- By bathing Your feet, the exalted Bali Mahārāja attained not only glorious fame and unequaled power but also the final destination of pure devotees.
- The Supreme Lord said: I will come to Your house with My elder brother, but first I must satisfy My friends and well-wishers by killing the enemy of the Yadu clan.
- Lord Kṛṣṇa desired to see Mathurā, so toward evening He took Lord Balarāma and the cowherd boys with Him and entered the city.
- Some of the ladies put their clothes and ornaments on backwards, others forgot one of their earrings or ankle bells, and others applied makeup to one eye but not the other.
- Seeing a washerman approaching who had been dyeing some clothes, Kṛṣṇa asked him for the finest laundered garments he had.
- Thus requested by the Supreme Lord, who is perfectly complete in all respects, that arrogant servant of the King became angry and replied insultingly.
- Fools, get out of here quickly! Don’t beg like this if You want to stay alive. When someone is too bold, the King’s men arrest him and kill him and take all his property.
- Thereupon a weaver came forward and, feeling affection for the Lords, nicely adorned Their attire with cloth ornaments of various colors.
- The two Lords then went to the house of the garland-maker Sudāmā. When Sudāmā saw Them he at once stood up and then bowed down, placing his head on the ground.
- Please order me, Your servant, to do whatever You wish. To be enga-ged by You in some service is certainly a great blessing for anyone.
- The Breaking of the Sacrificial Bow
- Anointed with these most excellent cosmetics, which adorned Them with hues that contrasted with Their complexions, the two Lords appeared extremely beautiful.
- Lord Kṛṣṇa was pleased with Trivakrā, so He decided to straighten that hunchbacked girl with the lovely face just to demonstrate the result of seeing Him.
- Trivakrā said:] Come, O hero, let us go to my house. I cannot bear to leave You here. O best of males, please take pity on me, since You have agitated my mind.
- The sound of the bow’s breaking filled the earth and sky in all directions. Upon hearing it, Kaṁsa was struck with terror.
- Seeing the guards coming upon Them with evil intent, Balarāma and Keśava took up the two halves of the bow and began striking them down.
- When the night had finally passed and the sun rose up again from the water, Kaṁsa set about arranging for the grand wrestling festival.
- Surrounded by his ministers, Kaṁsa took his seat on the imperial dais. But even as he sat amidst his various provincial rulers, his heart trembled.
- Enthused by the pleasing music, Cāṇūra, Muṣṭika, Kūṭa, Śala and Tośala sat down on the wrestling mat.
- Kṛṣṇa Kills the Elephant Kuvalayāpīḍa
- The Supreme Lord, killer of the demon Madhu, confronted the elephant as he attacked. Seizing his trunk with one hand, Kṛṣṇa threw him to the ground.
- Lord Hari then climbed onto the elephant with the ease of a mighty lion, pulled out a tusk, and with it killed the beast and his keepers.
- When Kaṁsa saw that Kuvalayāpīḍa was dead and the two brothers were invincible, he was overwhelmed with anxiety, O King.
- The people said:] These two boys are certainly expansions of the Supreme Lord Nārāyaṇa who have descended to this world in the home of Vasudeva.
- The gopīs overcame all kinds of distress and experienced great happiness by seeing His face, which is always cheerful with smiling glances and ever free of fatigue.
- It is said that under His full protection the Yadu dynasty will become extremely famous and attain wealth, glory and power.
- Subjects of the King who try to please him with their thoughts, acts and words are sure to achieve good fortune, but those who fail to do so will suffer the opposite fate.
- Seizing each other’s hands and locking legs with each other, the opponents struggled powerfully, eager for victory.
- They each struck fists against fists, knees against knees, head against head and chest against chest.
- Religious principles have certainly been violated in this assembly. One should not remain for even a moment in a place where irreligion is flourishing.
- Furious, Cāṇūra attacked Lord Vāsudeva with the speed of a hawk and struck His chest with both fists.
- Confronted next by the wrestler Kūṭa, Lord Balarāma, the best of fighters, playfully and nonchalantly killed him with His left fist, O King.
- Cāṇūra, Muṣṭika, Kūṭa, Śala and Tośala having been killed, the remaining wrestlers all fled for their lives.
- Kaṁsa said:] Drive the two wicked sons of Vasudeva out of the city! Confiscate the cowherds’ property and arrest that fool Nanda!
- Seeing Lord Kṛṣṇa approaching like death personified, the quick-witted Kaṁsa instantly rose from his seat and took up his sword and shield.
- Kaṁsa’s eight younger brothers, led by Kaṅka and Nyagrodhaka, then attacked the Lords in a rage, seeking to avenge their brother’s death.
- Embracing their husbands, who lay on a hero’s final bed, the sorrowful women loudly lamented while shedding constant tears.
- Then Kṛṣṇa and Balarāma released Their mother and father from bondage and offered obeisances to them, touching their feet with Their heads.
- Deprived by fate, We could not live with you and enjoy the pampered happiness most children enjoy in their parents’ home.
- A son who, though able to do so, fails to provide for his parents with his physical resources and wealth is forced after his death to eat his own flesh.
- Thus We have wasted all these days, unable as We were to properly honor you because Our minds were always disturbed by fear of Kaṁsa.
TRANSLATION
At the time of Mukunda’s [Kṛṣṇa’s] departure from Vṛndāvana, the gopīs had foretold that the residents of Mathurā would enjoy many benedictions, and now the gopīs’ predictions were coming true, for those residents were gazing upon the beauty of Kṛṣṇa, the jewel among men. Indeed, the goddess of fortune desired the shelter of that beauty so much that she abandoned many other men, although they worshiped her.
COMMENTARY
When Kṛṣṇa left Vraja for Mathurā, the gopīs predicted, “It will be an auspicious morning for the women of Mathurā, but a morning filled with sorrow for us. The blessings of their priests have born fruit, and the blessings of ours have failed. When Kṛṣṇa enters the city they will taste with their glances the sweetness of His moonlike face and His sweet smiles.”
Śukadeva Gosvāmī, being of the same emotional state as the gopīs, was overcome with sorrow due to remembrance of their separation from Kṛṣṇa, so he reminded Parīkṣit of the gopīs’ previous condition by describing it again in this verse. When Kṛṣṇa was leaving for Mathurā, the gopīs gave the following blessing: “Today the women of Mathurā will enjoy the highest happiness that we should enjoy. Now that has come true, as the women of Mathurā gaze at Kṛṣṇa’s gorgeous body.” “How could this not come true?”
The word srīḥ refers to all the beauty in the three worlds, and to the presiding deity of all beauty. Desiring the shelter of the beauty of those limbs in order to make herself more beautiful, since Kṛṣṇa’s limbs are the ornament of all ornaments (bhūsaṇa-bhūṣanāṇgam), the goddess of all beauty of the three worlds gave up all other men, although they worshiped her. The incredible beauty of Kṛṣṇa’s body is characterized by the word ayanaṁ, which means the shelter of all beauty, both mundane and transcendental.
|| 10.42.25 ||
avaniktāṅghri-yugalau bhuktvā kṣīropasecanam
ūṣatus tāṁ sukhaṁ rātriṁ jñātvā kaṁsa-cikīrṣitam
TRANSLATION
After Kṛṣṇa’s and Balarāma’s feet were bathed, the two Lords ate rice with milk. Then, although knowing what Kaṁsa intended to do, They spent the night there comfortably.
COMMENTARY
After having Their feet washed by some servants, Kṛṣṇa and Balarāma ate rice sprinkled with milk. The milk came from some of Kṛṣṇa’s favorite cows in Vraja with one-year old calves, which mother Yaśodā had placed on top of the wagon in a pot meant for the sacrificial fire. Because They were fearless, Kṛṣṇa and Balarāma slept soundly, though knowing that the next day Kaṁsa wanted to kill Them. Due to being fast asleep, Kṛṣṇa and Balarāma did not hear the words of Their father, Nanda Mahārāja, who could not sleep the entire night due to fear.
Nanda Mahārāja said, “O my children what have You foolishly done today? Why did You break the bow they were worshiping and then kill the guards? I do not know what angry Kaṁsa will do tomorrow. Alas, alas, why have I brought these two young boys here from the cowherd village?”
|| 10.42.26-27 ||
kaṁsas tu dhanuṣo bhaṅgaṁ rakṣiṇāṁ sva-balasya ca
vadhaṁ niśamya govinda-rāma-vikrīḍitaṁ param
dīrgha-prajāgaro bhīto durnimittāni durmatiḥ
bahūny acaṣṭobhayathā mṛtyor dautya-karāṇi ca
TRANSLATION
Wicked King Kaṁsa, on the other hand, was terrified, having heard how Kṛṣṇa and Balarāma had broken the bow and killed his guards and soldiers, all simply as a game. He remained awake for a long time, and both while awake and while dreaming he saw many bad omens, messengers of death.
COMMENTARY
After hearing that the killing of his guards and troops was merely the sport of Kṛṣṇa and Balarāma and not any display of prowess, Kaṁsa saw many signs like messengers of his impending death both while waking and sleeping.
|| 10.42.28-31 ||
adarśanaṁ sva-śirasaḥ pratirūpe ca saty api
asaty api dvitīye ca dvai-rūpyaṁ jyotiṣāṁ tathā
chidra-pratītiś chāyāyāṁ prāṇa-ghoṣānupaśrutiḥ
svarṇa-pratītir vṛkṣeṣu sva-padānām adarśanam
svapne preta-pariṣvaṅgaḥ khara-yānaṁ viṣādanam
yāyān nalada-māly ekas tailābhyakto dig-ambaraḥ
anyāni cetthaṁ-bhūtāni svapna-jāgaritāni ca
paśyan maraṇa-santrasto nidrāṁ lebhe na cintayā
TRANSLATION
When he looked at his reflection he could not see his head; for no reason the moon and stars appeared double; he saw a hole in his shadow; he could not hear the sound of his life air; trees seemed covered with a golden hue; and he could not see his footprints. He dreamt that he was being embraced by ghosts, riding a donkey and drinking poison, and also that a naked man smeared with oil was passing by wearing a garland of nalada flowers. Seeing these and other such omens both while dreaming and while awake, Kaṁsa was terrified by the prospect of death, and out of anxiety he could not sleep.
COMMENTARY
The inauspicious omens are explained in three verses. Though Kaṁsa saw his reflection in the mirror, the reflection was headless. The moon and other planets appeared double for no apparent reason. There were holes in his shadow. He could not hear his heart beat (prāna-ghoṣā) when covering his ears with his palms, nor see his footprints in the dust or mud. Trees appeared golden in color. These omens were perceived in Kaṁsa’s waking state.
Kaṁsa saw these omens in his dreams: ghosts embracing him, riding a donkey, drinking poison and a naked man covered in oil passing by wearing a garland of Java flowers. In this way Kaṁsa saw many astonishing things both in waking and sleeping states.
|| 10.42.32 ||
vyuṣṭāyāṁ niśi kauravya sūrye cādbhyaḥ samutthite
kārayām āsa vai kaṁso malla-krīḍā-mahotsavam
TRANSLATION
|