The people said:] These two boys are certainly expansions of the Supreme Lord Nārāyaṇa who have descended to this world in the home of Vasudeva. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The people said:] These two boys are certainly expansions of the Supreme Lord Nārāyaṇa who have descended to this world in the home of Vasudeva.

Поиск

COMMENTARY

Manasy api means “even though Kaṁsa was a great hero.” Or else, before Kaṁsa was disturbed with anxiety, and now he became completely overtaken by anxiety.

 

|| 10.43.19 ||

tau rejatū raṅga-gatau mahā-bhujau vicitra-veṣābharaṇa-srag-ambarau

yathā naṭāv uttama-veṣa-dhāriṇau manaḥ kṣipantau prabhayā nirīkṣatām

TRANSLATION

Arrayed with variegated ornaments, garlands and garments, just like a pair of excellently costumed actors, the two mighty-armed Lords shone splendidly in the arena. Indeed, They overpowered the minds of all onlookers with Their effulgences.

COMMENTARY

Kṛṣṇa and Balarāma touched (kṣipantau:spṛṣantau) the minds of those who were looking at Them.

 

|| 10.43.20 ||

nirīkṣya tāv uttama-pūruṣau janā mañca-sthitā nāgara-rāṣṭrakā nṛpa

praharṣa-vegotkalitekṣaṇānanāḥ papur na tṛptā nayanais tad-ānanam

TRANSLATION

O King, as the citizens of the city and the people from outlying districts gazed upon those two Supreme Personalities from their seats in the galleries, the force of the people’s happiness caused their eyes to open wide and their faces to blossom. They drank in the vision of the Lords’ faces without becoming satiated.

COMMENTARY

The eyes of the people in the galleries opened like lotuses blossoming at sunrise, to drink the sweetness of the faces of Kṛṣṇa and Balarāma.

 

|| 10.43.21-22 ||

pibanta iva cakṣurbhyāṁ lihanta iva jihvayā

jighranta iva nāsābhyāṁ śliṣyanta iva bāhubhiḥ

ūcuḥ parasparaṁ te vai yathā-dṛṣṭaṁ yathā-śrutam

tad-rūpa-guṇa-mādhurya-prāgalbhya-smāritā iva

TRANSLATION

The people seemed to be drinking Kṛṣṇa and Balarāma with their eyes, licking Them with their tongues, smelling Them with their nostrils and embracing Them with their arms. Reminded of the Lords’ beauty, character, charm and bravery, the members of the audience began describing these features to one another according to what they had seen and heard.

COMMENTARY

This verse describes how the Mathurā-vāsīs relished the beauty of Kṛṣṇa. With wide open eyes they looked, with thirsty tongues they tasted, with flared nostrils they smelled, and with open arms they embraced Śrī Kṛṣṇa. They began to speak about what they had seen (breaking the bow) and heard (lifting Govardhana Hill), but not in any chronological order. Kṛṣṇa’s body was very attractive with His bluish-black color mixed with red blood and the elephant tusk in His hand. They remembered Kṛṣṇa’s qualities of heroism, the varieties of His sweetness such as His laughter and sidelong glances, and His boldness in breaking the bow without hesitation. Having seen or heard these things, they tried to remember them (smāritāḥ iva), though they were not qualified, and to talk about them.

 

|| 10.43.23 ||

etau bhagavataḥ sākṣād dharer nārāyaṇasya hi

avatīrṇāv ihāṁśena vasudevasya veśmani

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 67; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.006 с.)