A son who, though able to do so, fails to provide for his parents with his physical resources and wealth is forced after his death to eat his own flesh. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

A son who, though able to do so, fails to provide for his parents with his physical resources and wealth is forced after his death to eat his own flesh.

Поиск

COMMENTARY

Kṛṣṇa said, “We also have been unfortunate (daiva hatayoḥ).” However, the actual meaning of the words is this: “We have attained good fortune (bhāgyena prāptayoḥ) in not obtaining the happiness of ordinary children.”

 

|| 10.45.5 ||

sarvārtha-sambhavo deho janitaḥ poṣito yataḥ

na tayor yāti nirveśaṁ pitror martyaḥ śatāyuṣā

TRANSLATION

With one’s body one can acquire all goals of life, and it is one’s parents who give the body birth and sustenance. Therefore no mortal man can repay his debt to his parents, even if he serves them for a full lifetime of a hundred years.

COMMENTARY

Having stated, “Both you and We have suffered because of Our separation,” Kṛṣṇa now states that His and Balarāma’s religious principles have been spoiled by Their failure to satisfy Their parents. Kṛṣṇa said, “One cannot repay the debt to the parents who give birth to the body even with a lifetime of a hundred years.”

 

|| 10.45.6 ||

yas tayor ātmajaḥ kalpa ātmanā ca dhanena ca

vṛttiṁ na dadyāt taṁ pretya sva-māṁsaṁ khādayanti hi

TRANSLATION

A son who, though able to do so, fails to provide for his parents with his physical resources and wealth is forced after his death to eat his own flesh.

COMMENTARY

Kṛṣṇa said, “According to the karma-kāṇḍa rules of the Vedas, a son who, even though he is able, does not support his parents, is forced to eat his own flesh after death by the Yamadūtas.”

 

|| 10.45.7 ||

mātaraṁ pitaraṁ vṛddhaṁ bhāryāṁ sādhvīṁ sutam śiśum

guruṁ vipraṁ prapannaṁ ca kalpo ’bibhrac chvasan-mṛtaḥ

TRANSLATION

A man who, though able to do so, fails to support his elderly parents, chaste wife, young child or spiritual master, or who neglects a brāhmaṇa or anyone who comes to him for shelter, is considered dead, though breathing.

COMMENTARY

Kṛṣṇa said, “One who does not support (abibhrat) his mother, father and others, though living is considered dead.”

 

|| 10.45.8 ||

tan nāv akalpayoḥ kaṁsān nityam udvigna-cetasoḥ

mogham ete vyatikrāntā divasā vām anarcatoḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)