Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
The Supreme Lord, killer of the demon Madhu, confronted the elephant as he attacked. Seizing his trunk with one hand, Kṛṣṇa threw him to the ground.
Содержание книги
- Just as a fool overlooks a body of water covered by the vegetation growing in it and chases a mirage, so I have turned away from You.
- Kṛṣṇa and Balarāma Enter Mathurā
- When Akrūra saw the vision disappear, he came out of the water and quickly finished his various ritual duties. He then returned to the chariot, astonished.
- And now that I am seeing You, O Supreme Absolute Truth, in whom reside all amazing things on the earth, in the sky and in the water, what amazing things could I see in this world?
- Lord Kṛṣṇa said:] Take the chariot and enter the city ahead of us. Then go home. After resting here a while, we will go to see the city.
- By bathing Your feet, the exalted Bali Mahārāja attained not only glorious fame and unequaled power but also the final destination of pure devotees.
- The Supreme Lord said: I will come to Your house with My elder brother, but first I must satisfy My friends and well-wishers by killing the enemy of the Yadu clan.
- Lord Kṛṣṇa desired to see Mathurā, so toward evening He took Lord Balarāma and the cowherd boys with Him and entered the city.
- Some of the ladies put their clothes and ornaments on backwards, others forgot one of their earrings or ankle bells, and others applied makeup to one eye but not the other.
- Seeing a washerman approaching who had been dyeing some clothes, Kṛṣṇa asked him for the finest laundered garments he had.
- Thus requested by the Supreme Lord, who is perfectly complete in all respects, that arrogant servant of the King became angry and replied insultingly.
- Fools, get out of here quickly! Don’t beg like this if You want to stay alive. When someone is too bold, the King’s men arrest him and kill him and take all his property.
- Thereupon a weaver came forward and, feeling affection for the Lords, nicely adorned Their attire with cloth ornaments of various colors.
- The two Lords then went to the house of the garland-maker Sudāmā. When Sudāmā saw Them he at once stood up and then bowed down, placing his head on the ground.
- Please order me, Your servant, to do whatever You wish. To be enga-ged by You in some service is certainly a great blessing for anyone.
- The Breaking of the Sacrificial Bow
- Anointed with these most excellent cosmetics, which adorned Them with hues that contrasted with Their complexions, the two Lords appeared extremely beautiful.
- Lord Kṛṣṇa was pleased with Trivakrā, so He decided to straighten that hunchbacked girl with the lovely face just to demonstrate the result of seeing Him.
- Trivakrā said:] Come, O hero, let us go to my house. I cannot bear to leave You here. O best of males, please take pity on me, since You have agitated my mind.
- The sound of the bow’s breaking filled the earth and sky in all directions. Upon hearing it, Kaṁsa was struck with terror.
- Seeing the guards coming upon Them with evil intent, Balarāma and Keśava took up the two halves of the bow and began striking them down.
- When the night had finally passed and the sun rose up again from the water, Kaṁsa set about arranging for the grand wrestling festival.
- Surrounded by his ministers, Kaṁsa took his seat on the imperial dais. But even as he sat amidst his various provincial rulers, his heart trembled.
- Enthused by the pleasing music, Cāṇūra, Muṣṭika, Kūṭa, Śala and Tośala sat down on the wrestling mat.
- Kṛṣṇa Kills the Elephant Kuvalayāpīḍa
- The Supreme Lord, killer of the demon Madhu, confronted the elephant as he attacked. Seizing his trunk with one hand, Kṛṣṇa threw him to the ground.
- Lord Hari then climbed onto the elephant with the ease of a mighty lion, pulled out a tusk, and with it killed the beast and his keepers.
- When Kaṁsa saw that Kuvalayāpīḍa was dead and the two brothers were invincible, he was overwhelmed with anxiety, O King.
- The people said:] These two boys are certainly expansions of the Supreme Lord Nārāyaṇa who have descended to this world in the home of Vasudeva.
- The gopīs overcame all kinds of distress and experienced great happiness by seeing His face, which is always cheerful with smiling glances and ever free of fatigue.
- It is said that under His full protection the Yadu dynasty will become extremely famous and attain wealth, glory and power.
- Subjects of the King who try to please him with their thoughts, acts and words are sure to achieve good fortune, but those who fail to do so will suffer the opposite fate.
- Seizing each other’s hands and locking legs with each other, the opponents struggled powerfully, eager for victory.
- They each struck fists against fists, knees against knees, head against head and chest against chest.
- Religious principles have certainly been violated in this assembly. One should not remain for even a moment in a place where irreligion is flourishing.
- Furious, Cāṇūra attacked Lord Vāsudeva with the speed of a hawk and struck His chest with both fists.
- Confronted next by the wrestler Kūṭa, Lord Balarāma, the best of fighters, playfully and nonchalantly killed him with His left fist, O King.
- Cāṇūra, Muṣṭika, Kūṭa, Śala and Tośala having been killed, the remaining wrestlers all fled for their lives.
- Kaṁsa said:] Drive the two wicked sons of Vasudeva out of the city! Confiscate the cowherds’ property and arrest that fool Nanda!
- Seeing Lord Kṛṣṇa approaching like death personified, the quick-witted Kaṁsa instantly rose from his seat and took up his sword and shield.
- Kaṁsa’s eight younger brothers, led by Kaṅka and Nyagrodhaka, then attacked the Lords in a rage, seeking to avenge their brother’s death.
- Embracing their husbands, who lay on a hero’s final bed, the sorrowful women loudly lamented while shedding constant tears.
- Then Kṛṣṇa and Balarāma released Their mother and father from bondage and offered obeisances to them, touching their feet with Their heads.
- Deprived by fate, We could not live with you and enjoy the pampered happiness most children enjoy in their parents’ home.
- A son who, though able to do so, fails to provide for his parents with his physical resources and wealth is forced after his death to eat his own flesh.
- Thus We have wasted all these days, unable as We were to properly honor you because Our minds were always disturbed by fear of Kaṁsa.
- The Lord told him: O mighty King, We are your subjects, so please command Us. Indeed, because of the curse of Yayāti, no Yadu may sit on the royal throne.
- Even the most elderly inhabitants of the city appeared youthful, full of strength and vitality, for with their eyes they constantly drank the elixir of Lord Mukunda’s lotus face.
- They are the real father and mother who care for, as they would their own sons, children abandoned by relatives unable to maintain and protect them.
- My dear King, then Vasudeva, the son of Śūrasena, arranged for a priest and other brāhmaṇas to perform his two sons’ second-birth initiation.
TRANSLATION
[Lord Kṛṣṇa said:] O driver, driver, move aside at once and let Us pass! If you don’t, this very day I will send both you and your elephant to the abode of Yamarāja!
COMMENTARY
Kṛṣṇa said, “I will send you to the abode of Yama (yama sādanam)” The phrase yama sādanam also indicates liberation because it is attained (sādyate:prāpyate) by yama (control of the mind).
|| 10.43.5 ||
evaṁ nirbhartsito ’mbaṣṭhaḥ kupitaḥ kopitaṁ gajam
codayām āsa kṛṣṇāya kālāntaka-yamopamam
TRANSLATION
Thus threatened, the elephant-keeper became angry. He goaded his furious elephant, who appeared equal to time, death and Yamarāja, into attacking Lord Kṛṣṇa.
COMMENTARY
He instigated the elephant to catch Kṛṣṇa. The elephant is described as being like Yamarāja, who brings an end to one’s life through the force of time (kālāntaka). However Kṛṣṇa is the master of time, which is stronger than the elephant. Thus the elephant and his trainer could do no harm to Kṛṣṇa. By using this phrase, kālāntaka-yamopamam “comparable to time, death and Yamarāja” Śukadeva was comforting fearful Parīkṣit.
|| 10.43.6 ||
karīndras tam abhidrutya kareṇa tarasāgrahīt
karād vigalitaḥ so ’muṁ nihatyāṅghriṣv alīyata
TRANSLATION
The lord of the elephants charged Kṛṣṇa and violently seized Him with his trunk. But Kṛṣṇa slipped away, struck him a blow and disappeared from his view among his legs.
COMMENTARY
Using its trunk the elephant seized the waist of Kṛṣṇa, who was standing there fearlessly. Kṛṣṇa struck the elephant on his trunk with His left fist. As the elephant lost control from that punch, Kṛṣṇa slipped out from his grasp and disappeared between his four legs, which were as big as pillars.
The word aṅghriṣu (among his legs) can be explained as follows: First Kṛṣṇa hid behind one leg, and when the elephant used his sense of smell to detect Him, Kṛṣṇa would hide behind another leg. In this way playful Kṛṣṇa cheated the elephant in many ways and showed the public His remarkable daring.
|| 10.43.7 ||
saṅkruddhas tam acakṣāṇo ghrāṇa-dṛṣṭiḥ sa keśavam
parāmṛśat puṣkareṇa sa prasahya vinirgataḥ
TRANSLATION
Infuriated at being unable to see Lord Keśava, the elephant sought Him out with his sense of smell. Once again Kuvalayāpīḍa seized the Lord with the end of his trunk, only to have the Lord forcefully free Himself.
COMMENTARY
Not being able to see Kṛṣṇa, the elephant detected Him with his sense of smell and seized Kṛṣṇa with his trunk once again. With a desire to display His feats to the public and to encourage the beast to keep fighting, Kṛṣṇa allowed Himself to be seized by the elephant’s trunk. When the elephant thought he was successful, Kṛṣṇa forcefully freed Himself saying, “So, you want to show your strength?”
|| 10.43.8 ||
pucche pragṛhyāti-balaṁ dhanuṣaḥ pañca-viṁśatim
vicakarṣa yathā nāgaṁ suparṇa iva līlayā
TRANSLATION
Lord Kṛṣṇa then grabbed the powerful Kuvalayāpīḍa by the tail and playfully dragged him twenty-five bow-lengths as easily as Garuḍa might drag a snake.
COMMENTARY
Kṛṣṇa dragged the elephant twenty-five bow lengths [125 feet] or one hundred hand widths distant by his tail. The elephant could not stop this.
|| 10.43.9 ||
sa paryāvartamānena savya-dakṣiṇato ’cyutaḥ
babhrāma bhrāmyamāṇena go-vatseneva bālakaḥ
TRANSLATION
As Lord Acyuta held on to the elephant’s tail, the animal tried to twist away to the left and to the right, making the Lord swerve in the opposite direction, as a young boy would swerve when pulling a calf by the tail.
COMMENTARY
In order to encourage the elephant to fight, Kṛṣṇa slightly slackened the force of His pulling. When the elephant regained strength he would turn to the left in order to catch Kṛṣṇa, who was holding his tail. Kṛṣṇa would then move to the right. When the elephant would turn to the right, then Kṛṣṇa would go the left, just as a strong boy is moved about while clutching the tail of a calf.
|| 10.43.10 ||
tato ’bhimakham abhyetya pāṇināhatya vāraṇam
prādravan pātayām āsa spṛśyamānaḥ pade pade
TRANSLATION
Kṛṣṇa then came face to face with the elephant and slapped him and ran away. Kuvalayāpīḍa pursued the Lord, managing to touch Him again and again with each step, but Kṛṣṇa outmaneuvered the elephant and made him trip and fall.
COMMENTARY
In order to play in a different way, Kṛṣṇa let go of the elephant’s tail. Kṛṣṇa then struck the elephant lightly with His hand. If Kṛṣṇa had given him a proper blow it would have killed him immediately and ended the game. After striking the elephant Kṛṣṇa quickly ran away without any effort, but then reduced His speed to encourage the elephant. When the elephant began to touch Him, Kṛṣṇa stumbled as if tired of running to make the elephant fall on the ground.
|| 10.43.11 ||
sa dhāvan kṛīdayā bhūmau patitvā sahasotthitaḥ
tam matvā patitaṁ kruddho dantābhyāṁ so ’hanat kṣitim
TRANSLATION
As Kṛṣṇa dodged about, He playfully fell on the ground and quickly got up again. The raging elephant, thinking Kṛṣṇa was down, tried to gore Him with his tusks but struck the earth instead.
COMMENTARY
To make the elephant forcefully strike the hard stone on the ground, Kṛṣṇa pretended to fall on the ground and slowly rise up. Seeing Kṛṣṇa on the ground, the elephant became determined to kill Him. The elephant fell on his knees and dug the earth with his tusks. At the very fraction of a moment the elephant was hurling his tusks, Kṛṣṇa got up and ran to another spot.
|| 10.43.12 ||
sva-vikrame pratihate kuñjarendro ’ty-amarṣitaḥ
codyamāno mahāmātraiḥ kṛṣṇam abhyadravad ruṣā
TRANSLATION
His prowess foiled, the lordly elephant Kuvalayāpīḍa went into a frenzied rage out of frustration. But the elephant-keepers goaded him on, and he furiously charged Kṛṣṇa once again.
|| 10.43.13 ||
tam āpatantam āsādya bhagavān madhusūdanaḥ
nigṛhya pāṇinā hastaṁ pātayām āsa bhū-tale
TRANSLATION
|