The Supreme Lord, killer of the demon Madhu, confronted the elephant as he attacked. Seizing his trunk with one hand, Kṛṣṇa threw him to the ground. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The Supreme Lord, killer of the demon Madhu, confronted the elephant as he attacked. Seizing his trunk with one hand, Kṛṣṇa threw him to the ground.

Поиск

TRANSLATION

[Lord Kṛṣṇa said:] O driver, driver, move aside at once and let Us pass! If you don’t, this very day I will send both you and your elephant to the abode of Yamarāja!

COMMENTARY

Kṛṣṇa said, “I will send you to the abode of Yama (yama sādanam)” The phrase yama sādanam also indicates liberation because it is attained (sādyate:prāpyate) by yama (control of the mind).

 

|| 10.43.5 ||

evaṁ nirbhartsito ’mbaṣṭhaḥ kupitaḥ kopitaṁ gajam

codayām āsa kṛṣṇāya kālāntaka-yamopamam

TRANSLATION

Thus threatened, the elephant-keeper became angry. He goaded his furious elephant, who appeared equal to time, death and Yamarāja, into attacking Lord Kṛṣṇa.

COMMENTARY

He instigated the elephant to catch Kṛṣṇa. The elephant is described as being like Yamarāja, who brings an end to one’s life through the force of time (kālāntaka). However Kṛṣṇa is the master of time, which is stronger than the elephant. Thus the elephant and his trainer could do no harm to Kṛṣṇa. By using this phrase, kālāntaka-yamopamam “comparable to time, death and Yamarāja” Śukadeva was comforting fearful Parīkṣit.

 

|| 10.43.6 ||

karīndras tam abhidrutya kareṇa tarasāgrahīt

karād vigalitaḥ so ’muṁ nihatyāṅghriṣv alīyata

TRANSLATION

The lord of the elephants charged Kṛṣṇa and violently seized Him with his trunk. But Kṛṣṇa slipped away, struck him a blow and disappeared from his view among his legs.

 

COMMENTARY

Using its trunk the elephant seized the waist of Kṛṣṇa, who was standing there fearlessly. Kṛṣṇa struck the elephant on his trunk with His left fist. As the elephant lost control from that punch, Kṛṣṇa slipped out from his grasp and disappeared between his four legs, which were as big as pillars.

 

The word aṅghriṣu (among his legs) can be explained as follows: First Kṛṣṇa hid behind one leg, and when the elephant used his sense of smell to detect Him, Kṛṣṇa would hide behind another leg. In this way playful Kṛṣṇa cheated the elephant in many ways and showed the public His remarkable daring.

 

|| 10.43.7 ||

saṅkruddhas tam acakṣāṇo ghrāṇa-dṛṣṭiḥ sa keśavam

parāmṛśat puṣkareṇa sa prasahya vinirgataḥ

TRANSLATION

Infuriated at being unable to see Lord Keśava, the elephant sought Him out with his sense of smell. Once again Kuvalayāpīḍa seized the Lord with the end of his trunk, only to have the Lord forcefully free Himself.

COMMENTARY

Not being able to see Kṛṣṇa, the elephant detected Him with his sense of smell and seized Kṛṣṇa with his trunk once again. With a desire to display His feats to the public and to encourage the beast to keep fighting, Kṛṣṇa allowed Himself to be seized by the elephant’s trunk. When the elephant thought he was successful, Kṛṣṇa forcefully freed Himself saying, “So, you want to show your strength?”

 

|| 10.43.8 ||

pucche pragṛhyāti-balaṁ dhanuṣaḥ pañca-viṁśatim

vicakarṣa yathā nāgaṁ suparṇa iva līlayā

TRANSLATION

Lord Kṛṣṇa then grabbed the powerful Kuvalayāpīḍa by the tail and playfully dragged him twenty-five bow-lengths as easily as Garuḍa might drag a snake.

COMMENTARY

Kṛṣṇa dragged the elephant twenty-five bow lengths [125 feet] or one hundred hand widths distant by his tail. The elephant could not stop this.

 

|| 10.43.9 ||

sa paryāvartamānena savya-dakṣiṇato ’cyutaḥ

babhrāma bhrāmyamāṇena go-vatseneva bālakaḥ

TRANSLATION

As Lord Acyuta held on to the elephant’s tail, the animal tried to twist away to the left and to the right, making the Lord swerve in the opposite direction, as a young boy would swerve when pulling a calf by the tail.

COMMENTARY

In order to encourage the elephant to fight, Kṛṣṇa slightly slackened the force of His pulling. When the elephant regained strength he would turn to the left in order to catch Kṛṣṇa, who was holding his tail. Kṛṣṇa would then move to the right. When the elephant would turn to the right, then Kṛṣṇa would go the left, just as a strong boy is moved about while clutching the tail of a calf.

 

|| 10.43.10 ||

tato ’bhimakham abhyetya pāṇināhatya vāraṇam

prādravan pātayām āsa spṛśyamānaḥ pade pade

TRANSLATION

Kṛṣṇa then came face to face with the elephant and slapped him and ran away. Kuvalayāpīḍa pursued the Lord, managing to touch Him again and again with each step, but Kṛṣṇa outmaneuvered the elephant and made him trip and fall.

COMMENTARY

In order to play in a different way, Kṛṣṇa let go of the elephant’s tail. Kṛṣṇa then struck the elephant lightly with His hand. If Kṛṣṇa had given him a proper blow it would have killed him immediately and ended the game. After striking the elephant Kṛṣṇa quickly ran away without any effort, but then reduced His speed to encourage the elephant. When the elephant began to touch Him, Kṛṣṇa stumbled as if tired of running to make the elephant fall on the ground.

 

|| 10.43.11 ||

sa dhāvan kṛīdayā bhūmau patitvā sahasotthitaḥ

tam matvā patitaṁ kruddho dantābhyāṁ so ’hanat kṣitim

TRANSLATION

As Kṛṣṇa dodged about, He playfully fell on the ground and quickly got up again. The raging elephant, thinking Kṛṣṇa was down, tried to gore Him with his tusks but struck the earth instead.

COMMENTARY

To make the elephant forcefully strike the hard stone on the ground, Kṛṣṇa pretended to fall on the ground and slowly rise up. Seeing Kṛṣṇa on the ground, the elephant became determined to kill Him. The elephant fell on his knees and dug the earth with his tusks. At the very fraction of a moment the elephant was hurling his tusks, Kṛṣṇa got up and ran to another spot.

 

|| 10.43.12 ||

sva-vikrame pratihate kuñjarendro ’ty-amarṣitaḥ

codyamāno mahāmātraiḥ kṛṣṇam abhyadravad ruṣā

TRANSLATION

His prowess foiled, the lordly elephant Kuvalayāpīḍa went into a frenzied rage out of frustration. But the elephant-keepers goaded him on, and he furiously charged Kṛṣṇa once again.

 

|| 10.43.13 ||

tam āpatantam āsādya bhagavān madhusūdanaḥ

nigṛhya pāṇinā hastaṁ pātayām āsa bhū-tale

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 140; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.009 с.)