The two Lords then went to the house of the garland-maker Sudāmā. When Sudāmā saw Them he at once stood up and then bowed down, placing his head on the ground. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The two Lords then went to the house of the garland-maker Sudāmā. When Sudāmā saw Them he at once stood up and then bowed down, placing his head on the ground.

Поиск

TRANSLATION

The two Lords then went to the house of the garland-maker Sudāmā. When Sudāmā saw Them he at once stood up and then bowed down, placing his head on the ground.

COMMENTARY

This verse describes how after dressing and putting on ornaments, one put on a garland.

 

|| 10.41.44 ||

tayor āsanam ānīya pādyaṁ cārghyārhaṇādibhiḥ

pūjāṁ sānugayoś cakre srak-tāmbūlānulepanaiḥ

TRANSLATION

After offering Them seats and bathing Their feet, Sudāmā worshiped Them and Their companions with arghya, garlands, pān, sandalwood paste and other presentations.

 

|| 10.41.45 ||

prāha naḥ sārthakaṁ janma pāvitaṁ ca kulaṁ prabho

pitṛ-devarṣayo mahyaṁ tuṣṭā hy āgamanena vām

TRANSLATION

[Sudāmā said:] O Lord, my birth is now sanctified and my family free of contamination. Now that You both have come here, my forefathers, the demigods and the great sages are certainly all satisfied with me.

 

|| 10.41.46 ||

bhavantau kila viśvasya jagataḥ kāraṇaṁ param

avatīrṇāv ihāṁśena kṣemāya ca bhavāya ca

TRANSLATION

You two Lords are the ultimate cause of this entire universe. To bestow sustenance and prosperity upon this realm, You have descended with Your plenary expansions.

 

|| 10.41.47 ||

na hi vāṁ viṣamā dṛṣṭiḥ suhṛdor jagad-ātmanoḥ

samayoḥ sarva-bhūteṣu bhajantaṁ bhajator api

TRANSLATION

Because You are the well-wishing friends and Supreme Soul of the whole universe, You regard all with unbiased vision. Therefore, although You reciprocate Your devotees’ loving worship, You always remain equally disposed toward all living beings.

COMMENTARY

Sudāmā said, “Though You are equal to all, You show special mercy to Your devotees (bhajantaṁ bhajator api).” Kṛṣṇa confirms this in the Bhagavad-gītā (9.29):

 

samo ’haṁ sarva-bhūteṣu, na me dveṣyo ’sti na priyaḥ,

ye bhajanti tu māṁ bhaktyā, mayi te teṣu cāpy aham

 

“I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him.”

 

Sudāmā said, “Actually, You are merciful to that person who worships You, whether he is a brāhmaṇa or a dog eater, without regard for his birth or caste. Because of this You have granted all success to me, a garland maker, and the weaver.”

 

|| 10.41.48 ||

tāv ajñāpayataṁ bhṛtyaṁ kim ahaṁ karavāṇi vām

puṁso ’ty-anugraho hy eṣa bhavadbhir yan niyujyate



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 63; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.146 (0.007 с.)