Just see how much suffering I have caused My offenseless parents! Because of Me their sons were killed and they themselves imprisoned. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Just see how much suffering I have caused My offenseless parents! Because of Me their sons were killed and they themselves imprisoned.

Поиск

COMMENTARY

Being treated hospitably as a guest with gentle questions, Akrūra gave up his doubt about obtaining Kṛṣṇa’s mercy, and the anxiety due to suffering from that doubt.

 

Thus ends the commentary on the Thirty eighth Chapter of the Tenth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

 

 

Chapter Thirty-nine

Akrūra’s Vision

 

|| 10.39.1 ||

śrī-śuka uvāca

sukhopaviṣṭaḥ paryaṅke rāma-kṛṣṇoru-mānitaḥ

lebhe manorathān sarvān pathi yān sa cakāra ha

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: Having been honored so much by Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa, Akrūra, seated comfortably on a couch, felt that all the desires he had contemplated on the road were now fulfilled.

COMMENTARY

This chapter describes how the gopīs, being very disturbed over Kṛṣṇa’s departure for Mathurā, conversed among themselves. Akrūra saw Vaikuṇṭha after submerging himself in the Yamunā.

 

|| 10.39.2 ||

kim alabhyaṁ bhagavati prasanne śrī-niketane

tathāpi tat-parā rājan na hi vāñchanti kiñcana

TRANSLATION

My dear King, what is unattainable for one who has satisfied the Supreme Personality of Godhead, the shelter of the goddess of fortune? Even so, those who are dedicated to His devotional service never want anything from Him.

COMMENTARY

“Why did Akrūra only desire to see and touch Kṛṣṇa, and not desire to attain Brahman or sāyujya-mukti?” This verse answers the question. If Kṛṣṇa, who is the shelter of Lakṣmī, the goddess of all wealth, who resides in the form of a golden line on His chest, is pleased what more could one desire?

 

|| 10.39.3 ||

sāyantanāśanaṁ kṛtvā bhagavān devakī-sutaḥ

suhṛtsu vṛttaṁ kaṁsasya papracchānyac cikīrṣitam

TRANSLATION

After the evening meal, Lord Kṛṣṇa, the son of Devakī, asked Akrūra how Kaṁsa was treating their dear relatives and friends and what the King was planning to do.

 

|| 10.39.4 ||

śrī-bhagavān uvāca

tāta saumyāgataḥ kaccit sv-āgataṁ bhadram astu vaḥ

api sva-jñāti-bandhūnām anamīvam anāmayam

TRANSLATION

The Supreme Lord said: My dear, gentle Uncle Akrūra, was your trip here comfortable? May all good fortune be yours. Are our well-wishing friends and our relatives, both close and distant, happy and in good health?

COMMENTARY

Kṛṣṇa asked, “O uncle! O gentle one, did you have a comfortable journey? Are all your relatives free from disease (anāmayam) and the sadness of sinful reactions (amīvam:pāpam:duḥkham).

 

Sva indicates well-wishing friends. The word jñāti indicates relatives belonging to seven future and past generations of the father’s and mother’s families. Jñātis are sa-piṇḍa relatives, which means that they are so close that they offer piṇḍa (oblations) to the forefathers. Bandhu indicates those without direct kinship.

 

|| 10.39.5 ||

kiṁ nu naḥ kuśalaṁ pṛcche edhamāne kulāmaye

kaṁse mātula-nāmnāṅga svānāṁ nas tat-prajāsu ca

TRANSLATION

But, my dear Akrūra, as long as King Kaṁsa—that disease of our family who goes by the name “maternal uncle”—is still prospering, why should I even bother to ask about the well-being of our family members and his other subjects?

COMMENTARY

Kṛṣṇa said, “O Akrūra, it is not very appropriate to even ask about their well-being. How can I ask about the welfare of our relatives when Kaṁsa, the disease of our family who goes by the name of “maternal uncle” is still alive?”

 

|| 10.39.6 ||

aho asmad abhūd bhūri pitror vṛjinam āryayoḥ

yad-dhetoḥ putra-maraṇaṁ yad-dhetor bandhanaṁ tayoḥ

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 69; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.008 с.)